СПИСОК - Дж. А. Конрат Страница 29
СПИСОК - Дж. А. Конрат читать онлайн бесплатно
- Лейтенант Дэниелс...
- Просто сделайте это и верните свои задницы в Чикаго. Я сделаю все возможное, чтобы выяснить, что, черт возьми, происходит. Вы, ребята, должно быть, разозлили кого-то очень важного. Вас хотели даже уволить. Дай трубку Льюису.
Он передал трубку Рою и глубоко вздохнул. Джерри Уоттерсон, начальник полиции Альбукерке, сочувственно посмотрел на Тома из-за стола в своем кабинете. Шеф был грузным, загорелым, лысеющим. Несколько часов назад он был их хорошим приятелем, организовал бесплодные поиски Джека и проявил запредельную профессиональную вежливость. Но после нескольких телефонных звонков мужчина надел маску Понтия Пилата.
- Мне очень жаль, детектив Манковски. По-моему, все выглядит как чистый облом. Но мой босс сказал мне то же самое. Мне придется забрать ваш значок и оружие.
- Что? - крикнул Рой в трубку. - Мы поймали плохого парня, а вы отстраняете нас от работы? О-оплачиваемый отпуск!
Том положил руки на стол, пристально глядя на Уоттерсона. Шеф казался достаточно хорошим человеком, но и лейтенант Дэниелс тоже была хорошим человеком. Как это могло произойти?
- Шеф, вы совершаете большую ошибку.
- Я ничего не решаю в вашем вопросе. У меня связаны руки.
- Мой пистолет и значок? - Рой уже кричал. - У тебя должно быть член в тысячу миль, раз ты решила меня затрахать в Иллинойсе! - Рой положил трубку и уставился на Тома. - Я не могу в это поверить. Ты можешь в это поверить?
- По крайней мере, позвольте нам допросить подозреваемого. - Том попытался отодвинуть свой гнев в сторону и выглядеть рациональным. - Здесь на кону жизнь нескольких человек.
Уоттерсон поднял руки ладонями вверх.
- Я бы хотел помочь, но это невозможно. Подозреваемый был взят под федеральную охрану час назад.
Все проплыло перед глазами Тома.
- Куда, черт возьми, они его увезли?
- Понятия не имею.
- Вы не понимаете...
- Нет. - Уоттерсон повысил голос. – Это ты не понимаешь. Я знаю, что вам, ребята, достается по полной программе, но я ни черта не могу с этим поделать, и вы тоже. Так что дайте мне ваши значки и оружие, а потом идите и разбирайтесь с этим сами. Извините, но другого выбора нет.
- Маленький задрипанный деревенский городишко. - Рой сплюнул. - У тебя в столе, бьюсь об заклад, острый белый колпак[31], шеф?
На голове Уоттерсона вздулась вена.
- Арнольдс! Джонсон!
В кабинет вошли двое в альбукеркской форме. Они уже были на месте преступления, помогая Рою и Тому искать второго стрелка. Теперь, похоже, их отношение к делу тоже изменилось.
- Этим джентльменам было приказано сдать оружие, и они сопротивляются приказу.
Оба полицейских достали свои пистолеты.
- Пожалуйста, заведите руки за голову и сцепите пальцы.
Том и Рой обменялись взглядами. Том вздохнул, затем подчинился команде. Рой последовал его примеру, бормоча непристойности под нос. Один полицейский держал их на мушке, а другой забрал их оружие.
- Значки тоже.
- Извините, ребята. - Полицейский быстро обыскал их, забрал значки и удостоверения. Он положил их все на стол Уоттерсона.
- Спасибо, офицеры. Свободны.
Двое полицейских убрали оружие в кобуру и вышли из комнаты. Том решил вычеркнуть Нью-Мексико из своего списка будущих мест отдыха.
- Я позабочусь о ваших вещах. - Глаза Уоттерсона сверкнули, но в них было больше сожаления в том, что ему пришлось сделать. - А теперь убирайтесь отсюда.
- Парни, которые в нас стреляли, - Том говорил со всей серьезностью, на которую был способен. - Они будут ждать нас.
Том мог видеть, что Уоттерсон обдумывает это. Спустя почти минуту мужчина поднял глок Тома и усмехнулся.
- Не понимаю, как вам, парням из больших городов, удобно работать с автоматикой. Они заедают, дают осечки, и ты никогда не знаешь, сколько патронов у тебя осталось.
Уоттерсон достал из кармана ключ и открыл нижний ящик стола.
- По моему мнению, нет ничего лучше, чем Смит и Вессон 38 калибра. Посмотрите на этих красавцев. Они одинаковые, достались от наркоторговца.
Он положил револьверы перед собой на стол.
- Вероятно, краденые. Серийные номера стерты. Мы пытались отследить их, но не смогли найти владельца.
Уоттерсон повернулся на своем стуле лицом к стене. Том и Рой обменялись взглядами, а затем каждый взял по револьверу. Том повернул цилиндр, отметив, что он заряжен.
- Спасибо, шеф.
- Вы имеете в виду за то, что сохраню ваше оружие и значки? Нет проблем. Только сделайте себе одолжение и не попадайтесь в моем округе на хранении любого вида огнестрельного оружия, иначе мне придется надрать вам задницы.
- Шеф. - Рой убрал револьвер в кобуру. - Насчет этой штуки с острым капюшоном...
- Извинения приняты. А теперь убирайтесь отсюда, пока я вас обоих не линчевал. - Уоттерсон обернулся и пристально посмотрел на них. - Удачи в вашем деле.
Они вышли из офиса и обнаружили Берта, сидящего в коридоре и роющегося в своем чемодане. Он уставился на них, его лицо было измученным.
- Вы слышали? Это ужасно.
- Как ты узнал? - спросил Том. - Нам только что об этом сообщили.
- Возможно, я смогу заменить задние трели, но лакокрасочное покрытие испорчено. Это по меньшей мере пятьсот долларов от цены.
- О чем, черт возьми, говоришь?
- Моя приманка за три тысячи долларов. Эти маньяки расстреляли ее.
Рой накинулся на него прежде, чем Том успел вмешаться. Полицейский схватил Берта за рубашку и притянул к себе.
- Это из-за твоих чертовых приманок нас чуть не убили. В чемодане есть трассер.
Реакция Берта была совершенно неожиданной. Вместо того чтобы трусливо сжаться, он ударил Роя ногой в колено и потом головой ему в подбородок. Рой попятился назад, скорее потрясенный, чем обиженный.
- Я устал от тебя, и я устал от всего этого!
Клон Эйнштейна присел на корточки и начал закрывать свой чемодан.
- Берт. - Том положил руку ему на плечо. Тот стряхнул ее.
- Не трогай меня! Я ухожу.
- Они убьют тебя.
- Как будто тебе не все равно. Как будто кому-то есть до этого дело.
Берт поднял оба чемодана и пошел к выходу. Том последовал за ним.
- Слушай, Берт, это стресс для всех нас. Но мы должны держаться вместе.
- Я прекрасно справлюсь один.
Том схватил его за руку. Берт выронил чемоданы и крутанулся на
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.