Дом бьющихся сердец - Оливия Вильденштейн Страница 29

Тут можно читать бесплатно Дом бьющихся сердец - Оливия Вильденштейн. Жанр: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Дом бьющихся сердец - Оливия Вильденштейн читать онлайн бесплатно

Дом бьющихся сердец - Оливия Вильденштейн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Оливия Вильденштейн

заплывом в Марелюче?

Он отвечает еще более жесткой ухмылкой.

– Говорят, трупы не плавают, а тонут.

Может, проверим? – Среди облаков образуется дым, от чего улыбка напрочь исчезает с моего лица.

Лор, нет! – Если он убьет Таво, разразится война, и обе стороны пострадают.

Друг Данте вытягивает шею и велит своим солдатам вооружиться обсидианом.

Лор, прошу, уходи. Ты только сделаешь хуже. Пожалуйста.

Канал начинает бурлить и пузыриться, воду прорезают разноцветные чешуйки.

Внезапно рука Феба на моей спине исчезает, он ахает.

Я оборачиваюсь: один из солдатов приставил к его горлу стальной клинок. Но не рядовой солдат, нет. Черноволосый кареглазый командор Дардженто.

– Отзовите своих питомцев, или вашему дружку конец, синьорина Росси.

Глава 19

Холодный пот стекает по позвоночнику, маммин камень выскальзывает из пальцев.

– Нет! Все опустите оружие! ОСТАНОВИТЕСЬ!

Черный дым распадается на пять клубов. Если у меня и были какие-то сомнения в том, что Лоркан поблизости, то они рассеялись, ибо только король воронов способен разделять себя на пять сущностей. Два его ворона остаются парить над гондолой Таво, трое других прорезают небо в моем направлении, затем кружатся вокруг моей груди, шеи и головы – самых уязвимых местах.

– Отпусти Акольти, Сильвий! – Раздается голос, которого я не слышала уже несколько дней, и хотя он больше меня не будоражит, все же от него немного спадает распирающее легкие давление.

– Данте… – выдыхаю я; прохладный дым Лоркана расползается по моей коже.

Мой бывший возлюбленный стоит на носу другого военного судна, которое сверкает на фоне мутно-синего канала, подобно жемчужине. Корона с торчащими в разные стороны спицами мерцает на голове, волосы Данте заплетены в множество тоненьких каштановых косичек, они подпрыгивают в воздухе от скорости, с которой окружающие его фейри направляют к нам судно.

– Ты слышал приказ короля! – рявкает Таво. – Освободи чистокровку, Дардженто.

Ноздри командора дважды раздуваются, наконец он отталкивает Феба с такой силой, что друг теряет равновесие и летит вперед. Его лицо белеет, как полотно, когда он падает за ограждение.

Я кидаюсь ему на помощь, но меня удерживают вороны Лоркана.

– Отпусти меня, Лор, – рычу я.

Внезапно время будто бы поворачивается вспять, и Феб поднимается обратно на пристань. И только увидев под ним гигантскую птицу, возвращающую его на твердую землю, я перестаю сопротивляться Лоркану и позволяю сердцу протиснуться из горла обратно в грудную клетку.

Едва хватка Лоркана ослабевает, а ворон, спасший Феба, взмывает ввысь, я бросаюсь другу на шею и притягиваю к себе его крупную дрожащую фигуру. Он рыдает взахлеб, белки глаз краснеют.

И затем я делаю то, на что, как полагала, не способна – то, за что ненавидела Лоркана, когда он сделал то же самое по отношению ко мне, – я решаю за Феба, где ему лучше быть.

Забери его. Я не могу его потерять. Не могу… – Мысленный голос срывается.

Коннор отнесет его домой, Биокин.

Вероятно, Лоркан передал приказание другому ворону, поскольку спасшая Феба гигантская птица вновь ныряет вниз.

Прежде чем у меня отнимут друга на бог весть какой срок, я обхватываю ладонями его мокрые щеки и целую в лоб.

– Мы скоро увидимся.

Он вырывается из моего захвата.

– Ты уходишь?

– Нет, Фебс, уходишь ты.

– Нет. – Он качает головой. – Фэллон…

Поздно. Коннор уже подцепляет пояс Феба сверкающими когтями и поднимает его.

– Фэллон! Как ты могла? – кричит Феб. – Почему?!

Его фигура стремительно уменьшается, пока не становится размером с воздушный шарик, который нонна подарила мне как-то на день рождения и который выскользнул из моих перепачканных кремом пальцев по дороге домой из таверны, где чета Амари угощала меня тортом с горящими радужными свечками.

Твоя очередь.

Я опускаю голову и закрываю глаза.

Позже. Сперва найду Сиб и остальных. – Я стараюсь не думать о бабушке и маме. Нельзя позволить Лору увидеть мои истинные намерения, иначе он опять запрет меня в своем замке и выбросит ключ.

Его темное облако обретает форму, цитриновые глаза сверкают.

– Обернись обратно! – шиплю я. – Ты у всех на виду, как утка на озере.

– Вообще-то ворон. Это разные виды птиц.

Я таращусь на него, разинув рот.

– Сейчас как бы не время спорить о птицах.

На его губах появляется едва заметная улыбка, затем он поворачивается к Данте.

– День добрый, Реджио. Прошу меня простить за визит без предупреждения. Да еще с вороном-часовым. Не думал, что мне придется вмешиваться, но твои люди определенно никудышные слушатели.

Резкий смешок срывается с приоткрытых губ Таво.

– Какая наглость…

– Таво, возвращайся в замок. – Корабль Данте остановился. Боится ли король мужчины, стоящего рядом со мной, или же извивающихся в воде змеев?

Хотя прекрасные существа уже успокоились, они не уплывают, словно бы ожидая моей команды «разойтись».

Подумать только, я могу – вроде как – повелевать морскими существами!

– Диотто, не захватишь с собой бывшего командора? – Угольное лицо Лоркана поворачивается в сторону Дардженто, который неохотно отступает. – Если он останется, боюсь, Фэллон, особа весьма хитрая и упрямая, растерзает наше перемирие в клочья.

Я фыркаю.

Это каким же оружием?

Мной. – Он подмигивает, что настолько выбивается из атмосферы назревающей заварушки – да и настроения всего дня, – что я не могу удержать улыбки, которая расплывается на лице. – Говорят, я опытный мясник.

Я морщу нос.

Данте, должно быть, отдал Дардженто приказ отправляться вместе с Диотто, поскольку он запрыгивает в спущенную на воду лодку. Несмотря на злобный взгляд Сильвия, по мере того как они удаляются от берега, пульс у меня начинает замедляться.

– Тебе лучше улететь. Я слышала, что воронам запрещено пересекать пределы Ракоччинского леса.

– Король воронов может путешествовать повсюду. – Лор следит за гондолой.

– А у ворона, который несет Феба, не будет неприятностей?

Наконец он полностью переключает внимание на меня.

– Нет.

– Как долго ты здесь пробудешь, Фэллон? – спрашивает Данте, его хриплый голос разносится по разделяющему нас влажному воздуху.

– У моего визита ограничен срок, Маэцца?

Даже издалека я не упускаю из виду то, как у Данте на виске пульсирует жилка.

– Слышала радостные вести. Мне стоит вас поздравить? – Я выдерживаю пристальный взгляд голубых глаз, которые некогда меня очаровывали. – Должно быть, Алёна горько разочарована.

– Была, но ее отец нашел для нее утешительный приз, – говорит Данте. От железных наплечников Лоркана начинает валить дым. – Рибио, можно ли поделиться замечательной новостью с синьориной Росси?

Я хмурюсь и перевожу взгляд с одного мужчины на другого, не понимая, почему Данте спрашивает разрешения у Лора.

Ворон пожимает плечами.

– Изволь, Реджио.

Небесно-голубой цвет радужек Данте

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.