Дэвид Веллингтон - Девяносто девять гробов Страница 33
Дэвид Веллингтон - Девяносто девять гробов читать онлайн бесплатно
Потом в глазах чудовища вспыхнула тьма. Его тело пошло рябью, словно оно было сделано из тумана и ветер проносился сквозь него. Его изможденная плоть, казалось, разбухла, словно ворованная кровь переполняла его, расширяя. Когда все закончилось, он выглядел почти как человек. Или, по крайней мере, так похоже, как это только было возможно.
Вампир подтащил их обоих к мусорному баку на аллее и без дальнейших церемоний впихнул в него тело Гейстдорфера. Кэкстон это не удивило. Вампиры и их пособники не имели почтения к человеческой смерти. Когда тело было выброшено, вампир рывком поднял Лору на ноги и наконец отпустил. Она даже не подумала бежать. Теперь, когда в нем была кровь, вампир стал еще быстрее, чем прежде. Сильнее. И убить его теперь было намного сложнее.
— Она там, — сказал он, — мисс Малверн.
На Кэкстон он даже не глядел, не ожидая подтверждения. Он вскинул голову, словно мог чувствовать в воздухе запах другого вампира.
— Она совсем близко. Вы поступили хорошо, друг мой, приведя меня сюда.
И именно тогда, в самый неподходящий момент, у Кэкстон зазвонил телефон.
36
Позади буфета мы обнаружили лестницу для прислуги и решили, что лучше нам будет спрятаться на верхнем этаже. Все ступени лестницы скрипели и могли выдать нас. Через некоторое время мы оказались наверху, напротив ряда высоких окон. Мы со стрелком выглянули в эти окна и увидели Симонона, игравшего в карты с сержантом, который сидел уже без башмаков. Там, наверху, мы могли поговорить, но только тихо.
— Я мог бы выстрелить отсюда, — сказал Сторроу, проводя одной рукой по массивному стволу его винтовки, — это принесет Союзу много пользы.
— И взамен он прикончит всех нас, — вставил Эбен Нудд.
Сторроу кивнул, соглашаясь, но ничего не добавил. Я думаю, он бы с радостью отдал жизнь, если бы ему удалось вывести рейнджера из игры.
Сквозь сжатые зубы я выдавил следующий вопрос:
— Почему он здесь? Чего он хочет от этого Обидии, которого он все зовет?
— Так вы еще не догадались? — спросил Сторроу. Он улыбнулся мне мрачной улыбкой. — Обидиа Чесс — хозяин этого места, или, точнее, был им.
Сторроу указал на огромное декоративное украшение у подножия лестницы. Оно, как я уже отмечал, было в форме пешки.
— Не спрашивай меня, как он дошел до такого, но теперь он — вампир. Симонон пришел, чтобы нанять его.
— Конфедераты набирают вампиров? — Я едва мог поверить в это, даже зная, что они за негодяи.
Свидетельство Алвы Гриста37
Вампир уставился на куртку Кэкстон, пока телефон вызванивал начальные такты песни Пэт Бенатар. Телефон все жужжал у нее на боку, и Лора закрыла глаза Неужели именно эта штука станет причиной ее смерти?
Вампир не останавливал ее, когда Кэкстон медленно потянулась к карману и вытащила телефон. Он перестал звонить. Секундой спустя он чирикнул, докладывая, что пришло новое голосовое сообщение.
— Это… — замялась Кэкстон, собираясь объяснить вампиру, что это ее телефон.
Потом осеклась.
Гейстдорфер там, в Геттисберге, обыскивал ее. Он нашарил в кармане сотовый, даже сжал его. Однако не стал забирать его у нее. Почему? И тут она поняла, что профессор просто решил, что телефон не представляет угрозы. Лора признала, что он был прав: толку от него, если все это время Гейстдорфер следил за каждым ее шагом?
Но может быть, он пытался помочь Кэкстон. Внешне он как будто хотел помочь вампиру в его затее и действительно вел себя так, словно был частью всего этого. Но как бы то ни было, он должен был понимать, что все закончится его собственной смертью. Если только кто-нибудь не остановит вампира. Профессор не мог помочь ей открыто, не тогда, когда под боком был вампир. Неужели он попытался дать ей шанс, не выдав себя при этом?
Впрочем, она этого никогда не узнает. Но похоже, у нее появилось крошечное преимущество и ей нужно его использовать.
— Это музыкальная шкатулка, — сказала она, — вроде той, что в машине.
Она показала телефон вампиру, но он только головой покачал. Теперь он наверняка ничего не поймет. Жидкокристаллических экранов и клавиатур в его время не было.
— Он играет вам музыку? Какую захотите?
Лоре пришлось подумать и решить, что она может сделать. Совершенно ясно, позвонить в полицию она не могла. Вампир сообразит, что происходит, прежде чем она успеет сказать несколько слов. Она даже не могла прослушать сообщение, которое только что получила, — это выглядело бы слишком подозрительным.
— Я могу сделать так, чтобы он проиграл другую мелодию, — сказала она через мгновение. — Показать?
Он пожал плечами. У него была уйма времени, ночь только начиналась.
Кэкстон прикусила губу и стала нажимать большим пальцем кнопки клавиатуры. Быстро, как могла, она отправила Аркли короткое сообщение:
В мм с вамп без оруж
Это все, что она смогла придумать. Глядя на вампира, она отправила сообщение. Телефон тренькнул у нее в руке счастливым маленьким крещендо, означавшим, что сообщение отправлено.
— Восхитительно, — сказал вампир, улыбаясь по-настоящему. — Наверное, потом вы сыграете мне еще. А теперь, увы, мне предстоит много сделать. Леди вперед, если позволите.
Она кивнула и пошла впереди него. Она чувствовала его у себя за спиной, от его ледяного присутствия кожа покрывалась мурашками. Кэкстон зашла за угол, ко входу в музей. Дверь была закрыта, но вампир просто потянул ручку, механизм заскрипел и щелкнул. Небольшой кусочек сломанного металла отлетел в сторону, стукнув Кэкстон по руке. Она шагнула через открытую дверь в широкий вестибюль, освещенный только оранжевым светом уличных фонарей.
Кэкстон и раньше бывала в музее Мюттера: много лет назад, со школьной экскурсией. Задолго до того, как она занялась вампирами. Но даже и теперь это место пугало ее. Она была тут, когда оно было хорошо освещено и полно подростков-школьников и студентов, ищущих запретных развлечений.
В темноте, в полной тишине это место было похоже на заброшенную гробницу. И совершенно новый страх обуял ее. Немного легче было лишь оттого, что ни скелетов, ни двухголовых младенцев, плававших в спирте, в вестибюле не было; только широкая лестница, перегороженная бархатным шнуром, вела наверх, и двери, которые открывались в лавки с подарками, несколько кабинетов и, наконец, в сам музей. Здание в действительности включало в себя еще Медицинский колледж Филадельфии, зал заседаний доктората и медицинскую библиотеку. Музей был лишь малой частью колледжа, приютившейся в углу здания. Кэкстон прошла через двери слева, потом миновала лабиринт стен из гипрока, на которых разместилась выставка медицинских инструментов, использовавшихся Льюисом и Кларком. За ней находилась другая экспозиция, посвященная великим эпидемиям последних двух веков. Эпидемия испанки 1918 года была представлена широко. Экспонаты на стенах описывали ее как величайший кризис здравоохранения в истории, виновный более чем в пятидесяти миллионах смертей. Она подошла к фотографии, где была изображена груда тел, ожидавших упокоения в массовой могиле, и остановилась.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.