Стивен Кинг - Мобильник (черновик перевода) Страница 40

Тут можно читать бесплатно Стивен Кинг - Мобильник (черновик перевода). Жанр: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Стивен Кинг - Мобильник (черновик перевода) читать онлайн бесплатно

Стивен Кинг - Мобильник (черновик перевода) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стивен Кинг

Он посмотрел на Тома.

– Куда они уходят? Куда уходят эти безумцы после заката солнца?

Том повернулся к нему.

– На Северный полюс. Все эльфы померли от оленьего бешенства, и эти ребята помогают Санта-Клаусу, пока не подъедут новые эльфы.

– Господи, – вырвалось у Клая, – сегодня кто-то встал не с той стороны стога сена?

Но Том не улыбнулся.

– Я думаю о своем коте. Задаюсь вопросом, все ли с ним в порядке. Ты, несомненно, скажешь, что это глупо.

– Нет, – ответил Клай, хотя, поскольку ему приходилось тревожиться о жене и сыне, пожалуй, именно так и думал.

4

Атлас дорог они нашли в магазине «Карты и книги» в маленьком городке Баллардвейл. Они шли на север и радовались тому, что решили остаться в более-менее сельском треугольнике между автострадами 93 и 95. Другие путешественники, которых они встретили (в основном, направляющихся на запад, подальше от А-95), рассказывали об ужасных пробках и жутких авариях. Один из редких путников, идущих на восток, рассказал о бензовозе, который потерпел аварию на А-93 у съезда к Уэйквилду. Пожар вызвал череду взрывов, в результате которых на северной полосе на отрезке в милю сгорели все автомобили. Воняло, по его словам, как «от рыбы, жарящейся в аду».

Еще больше людей фонарного луча они встретили на северной окраине Андовера и услышали слух, который уже приобрел достоверность проверенного факта: граница с Нью-Хэмпширом закрыта. Полиция Нью-Хэмпшира и ее добровольные помощники сначала стреляли, а потом задавали вопросы. Для них не имело значения, безумен ты или в здравом уме.

– Это всего лишь новая версия их гребаного девиза, который они с начала веков пишут на своих гребаных номерных знаках, – говорил пожилой мужчина с мрачным лицом, который некоторое время шел вместе с ними. Поверх дорогого пальто он нес небольшой рюкзак, а в руке держал фонарь с длинной ручкой. Из кармана пальто торчала рукоятка револьвера. – Если вы в Нью-Хэмпшире, можете жить свободно. Если хотите войти в Нью-Хэмпшир, можете свободно умереть.

– Такого… в это трудно поверить, – высказала общее мнение Алиса.

– Верьте во что хотите, мисси, – ответил их временный попутчик. – Мне повстречались несколько человек, которые поначалу шли на север, как и вы, но потом они торопливо повернули назад, потому что увидели, как хладнокровно расстреливали людей, пытавшихся войти в Нью-Хэмпшир с севера у Данстэбла.

– Когда? – спросил Клай.

– Прошлой ночью.

В голове Клая вертелись еще несколько вопросом, но он придержал язык. В Андовере мужчина с мрачным лицом и большинство тех, кто шел с ними по забитой автомобилями, но проходимой дороге, повернули на шоссе 133, к Лоуэллу и на запад. Клай, Том и Алиса остались на главной улице Андовера, пустынной, если не считать нескольких фонарных лучей (их владельцам что-то требовалось в магазинах), чтобы принять решение.

– Ты в это веришь? – спросил Клай Алису.

– Нет, – ответила она и посмотрела на Тома.

Том покачал головой.

– Я тоже не верю. Определенно, миф следующего городского поколения. И все же, мы говорим о штате, который один мой друг любил называть Нью-Хомякшир. Поэтому я предлагаю пересечь границу в наиболее тихом месте.

– Цель определена, задача поставлена, – кивнула Алиса, и с этим они двинулись дальше, по тротуару, пока находились в городе, и пока был тротуар.

5

На окраине Андовера мужчина с двумя фонарями, чем-то закрепленными на висках, вышел из разбитой витрины супермаркета «ИГА». В дружелюбной манере покачивая фонарями, направился к ним, лавируя между тележками, на ходу бросая консервные банки в, как им показалось, сумку почтальона. Остановился рядом с лежащим на боку пикапом, представился как мистер Роскоу Хендт из Метуэна, и спросил, куда они идут. Когда Клай упомянул Мэн, Хендт покачал головой.

– Граница с Нью-Хэмпширом закрыта. Полчаса тому назад я встретил двух человек, которые повернули назад. Они сказали, что пытались объяснить разницу между мобилопсихами и людьми, вроде нас, но их аргументы не признали убедительными.

– Эти двое видели все своими глазами? – спросил Том.

Роскоу Хендт посмотрел на него, как на чокнутого.

– Вы должны доверять слову других. Вы понимаете, теперь не позвонишь кому-нибудь из начальства и не попросишь подтверждения, так? – он помолчал. – Они жгут тела в Сейлеме и Нэшуа, вот что сказали мне эти двое. И пахнет так, словно жарят свинину. Это они мне тоже сказали. Я веду пятерых на запад, и мы хотим пройти несколько миль до рассвета. Путь на запад открыт.

– Это вы тоже слышали, не так ли? – спросил Клай.

Во взгляде Хендта читалось легкое презрение.

– Да, слышал, все правильно. Умному хватит и слова, так, бывало, говорила моя мать. Если вы действительно хотите идти на север, постарайтесь переходить границу глубокой ночью. Безумцы не появляются после наступления темноты.

– Мы знаем, – ответил Том.

Мужчина с фонарями у висков проигнорировал Тома и продолжал говорить с Клаем. Видел в нем лидера трио.

– И они не пользуются фонарями. Размахивайте вашими из стороны в сторону. Говорите. Кричите. Ничего этого они тоже не могут. Я сомневаюсь, что люди на границе вас пропустят, но, если вам повезет, они вас и не убьют.

– Они становятся умнее, – подала голос Алиса. – Вы это знаете, не так ли?

Хендт фыркнул.

– Они ходят толпой и больше не убивают друг друга. Не знаю, означает ли это, что они становятся умнее, или нет. Но они продолжают убивать нас, это я знаю.

Хендт, должно быть, увидел сомнение на лице Клая, потому что улыбнулся. Свет его фонарей стал каким-то неприятным.

– Этим утром я видел, как они поймали женщину. Собственными глазами, слышите?

Клай кивнул.

– Слышу.

– Думаю, я знаю, почему она оказалась на улице. Это случилось в Топсфилде, в десяти милях к востоку. Я и мои люди, мы находились в Мотеле 6. И она шла к мотелю. Только не шла. Спешила. Почти бежала. И постоянно оглядывалась. Я увидел ее, потому что не мог заснуть, – он покачал головой. – Трудно привыкнуть спать днем.

Клай уже хотел сказать, что привыкать спать днем придется, но передумал. Он увидел, что Алиса вновь держит свой талисман. Не хотел, чтобы она слушала эту историю, но знал, что выслушать ей придется. Во-первых, эта информация могла помочь выживанию (в отличие от слухов о ситуации на границе Нью-Хэмпшира, эта часть рассказа мужчины, по мнению Клая, соответствовала действительности), во-вторых, он знал, что в ближайшее время таких историй будет великое множество. И, выслушав достаточное количество, они смогли бы как-то сортировать их и делать для себя какие-то выводы.

– Вероятно, искала место получше, чтобы провести день, знаете ли. Не более того. Увидела Мотель 6 и подумала: «Эй, а вот и комната с кроватью. Рядом заправка «Экксон». И всего в квартале. Но она не прошла и половины квартала, как из-за угла появилась их группа. Они шли… вы знаете, как они теперь ходят?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.