Нил Гейман - Книга кладбищ Страница 48

Тут можно читать бесплатно Нил Гейман - Книга кладбищ. Жанр: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Нил Гейман - Книга кладбищ читать онлайн бесплатно

Нил Гейман - Книга кладбищ - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нил Гейман

— Ты где-то здесь, — прорычал некто Джек. — Я тебя нюхом чую!

За его спиной хлопнула дверь мансарды. Он метнулся к ней, но ключ уже повернулся в замке.

Некто Джек повысил голос:

— Мы только тянем время, всё равно ты от меня не уйдёшь! — кричал он через запертую дверь. Затем добавил: — У нас с тобой ещё осталось неоконченное дело.

Ник бросился вниз по лестнице, врезаясь в стены, летя чуть не кубарем, стараясь быстрее добраться до Скарлетт.

— Скарлетт! — крикнул он, как только увидел её. — Это он! Бежим!

— Кто он? Ты про что?

— Он! Фрост — это Джек. Он пытался убить меня!

С чердака послышался громкий удар, некто Джек пытался выбить дверь.

— Но, — Скарлетт не могла осознать то, что только что услышала. — Но он же хороший.

— Нет, — сказал Ник, хватая её за руку и таща за собой вниз по лестнице. — Совсем не хороший.

Скарлетт распахнула входную дверь.

— Добрый вечер, юная леди, — сказал мужчина, стоявший на пороге. — Мы ищем мистера Фроста. Я полагаю, это и есть его логово.

У него были серебристо-белые волосы, и он благоухал одеколоном.

— Вы его друзья? — спросила она.

— О, да, — ответил низенький мужчина, который стоял позади. У него были чёрные усики, и он, единственный из всех, был в шляпе.

— Разумеется, — сказал третий, самый молодой из них, высокий блондин нордического вида.

— Каждый Джек его друг, — произнёс последний. Он был широкоплечим, с крупной головой и смуглым лицом, и смахивал на быка.

— Он… мистер Фрост вышел, — сказала она.

— Но его машина здесь, — возразил мужчина с белыми волосами, а блондин спросил:

— Кстати, а вы кто?

— Он друг моей мамы, — сказала Скарлетт.

Ник, который уже прошёл мимо джеков, отчаянно махал, чтобы она скорее уходила оттуда.

Скарлетт произнесла как можно беззаботнее:

— Он просто выскочил на минутку. На угол, за газетой. Там, на углу, магазин.

Она закрыла за собой дверь, обошла мужчин и пошла по улице.

— Куда же вы? — спросил усатый.

— Мне нужно на автобус, — сказала она и, не оглядываясь, стала подниматься по холму, в сторону автобусной остановки и кладбища.

Ник шёл рядом с ней. В густеющих сумерках он даже Скарлетт казался призрачным — как будто он был расплавленным летним воздухом, чем-то нереальным, точно краем глаза она видела мальчика, а стоило присмотреться — там были только гонимые ветром листья.

— Иди быстрее, — прошептал Ник. — Они смотрят на тебя. Но не беги.

— Кто они? — тихо спросила Скарлетт.

— Не знаю, — ответил Ник. — У меня от них странное чувство. Будто они и не люди вовсе. Я хочу вернуться и послушать, что они будут говорить.

— Конечно, люди, кто же ещё! — сказала Скарлетт, ускоряя шаг, насколько это было возможно, чтобы не сорваться в бег. У неё больше не было уверенности, что Ник идёт рядом с ней.

Четверо мужчин стояли у двери дома номер 33.

— Не нравится мне всё это, — сказал мужчина с бычьей шеей.

— Вам что-то не нравится, мистер Тар? — спросил седовласый. — Да никому из нас не нравится. Всё неправильно. Всё идёт не так.

— В Кракове проблемы. Они не отвечают. А после Мельбурна и Ванкувера… — сказал человек с усиками. — Судя по всему, остались только мы четверо.

— Мистер Кетч, помолчите, прошу вас, — сказал седовласый. — Я думаю.

— Простите, сэр, — ответил мистер Кетч и разгладил свои усы одним пальцем, не снимая перчатки. Он смотрел то на вершину, то на подножье холма и что-то насвистывал сквозь зубы.

— По-моему… стоит её догнать, — сказал мистер Тар, мужчина с бычьей шеей.

— А по-моему, господа, вам нужно слушать, что я говорю, — сказал седовласый. — Я просил тишины. Это значит, что должно быть тихо.

— Простите, мистер Данди, — сказал блондин.

Все замолчали.

В тишине они услышали стук, раздававшийся из глубины дома, откуда-то сверху.

— Я пойду внутрь, — сказал мистер Данди. — Мистер Тар, вы пойдёте со мной. Нимбл и Кетч возьмут девчонку. Верните её сюда.

— Живой или мёртвой? — спросил мистер Кетч, самодовольно улыбаясь.

— Живой, идиот ты этакий, — сказал мистер Данди. — Я хочу знать, что ей известно.

— Может, она из этих, — сказал мистер Тар. — Которые сделали нас в Ванкувере и в Мельбурне, и…

— Поймайте её, — перебил мистер Данди. — Прямо сейчас.

Блондин и шляпа-с-усами поспешили на холм.

Мистер Данди и мистер Тар стояли у двери дома номер 33.

— Высади дверь, — приказал мистер Данди.

Мистер Тар прислонился плечом к двери и навалился на неё всей своей массой.

— Она усилена, — сказал он. — Защищена.

— Любой Джек может справиться с тем, что сделал другой Джек, — произнёс мистер Данди. — Он снял перчатку, приложил руку к двери и что-то пробормотал на языке, более древнем, чем английский. — Попробуй ещё раз, — сказал он.

Тар прижался к двери, крякнул и толкнул её. На этот раз замок поддался, и дверь распахнулась.

— Неплохо, — похвалил мистер Данди.

Где-то высоко над ними, на самом верху, раздался грохот.

На полпути наверх они встретились с Джеком. Мистер Данди улыбнулся ему холодной улыбкой, которая не выражала радушия, зато демонстрировала идеальные зубы.

— Здравствуй, Джек Фрост, — произнёс он. — Я полагал, что мальчишка у тебя.

— Так и было, — ответил некто Джек. — Он сбежал.

— Снова? — улыбка Джека Данди стала ещё шире, холоднее и идеальнее. — Один промах — это ошибка, Джек. Второй — это катастрофа.

— Мы его поймаем, — сказал некто Джек. — Сегодня всё будет кончено.

— Очень надеюсь, — сказал мистер Данди.

— Он на кладбище, — сказал Джек, и вся троица устремилась вниз по лестнице.

Некто Джек втянул в себя воздух. Запах мальчишки всё ещё стоял в его ноздрях. Затылок покалывало от предвкушения. Всё повторялось, как много лет назад. Он остановился, чтобы надеть свой чёрный плащ, который выглядел неуместно рядом с твидовым жакетом и бежевым макинтошем мистера Фроста.

Входная дверь была открыта. Вечерело. На это раз некто Джек точно знал, куда идти. Без дальнейшего промедления он вышел из дома и поспешил на холм к кладбищу.

Когда Скарлетт добралась до кладбища, ворота оказались закрыты. Скарлетт отчаянно потянула их на себя, но их заперли на замок изнутри. Тогда рядом с ней появился Ник.

— Ты знаешь, где ключ? — спросила она.

— На это нет времени, — сказал Ник. Он подошёл вплотную к металлическим прутьям. — Обними меня.

— Что?

— Просто обхвати меня руками и закрой глаза.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.