Челси Ярбро - Служитель египетских богов Страница 49
Челси Ярбро - Служитель египетских богов читать онлайн бесплатно
— Вы утверждаете, что я вам нужен, не понимая смысла собственных слов, — заговорил назидательно он. — Далее поцелуев мы с вами не заходили, но поцелуи — это… пустяк. Вы полагаете, что знаете мои сновидения, но… откуда бы вам их знать?
Откуда? Мадлен закусила губы, чтобы не бросить в лицо этому идиоту всю правду об истинной подоплеке его так называемых снов. Она была их творцом, она могла описать их в подробностях, но… тут ее поразила новая мысль.
— Вы считаете, что я ничего не смыслю в чувственных отношениях, лишь потому, что я никогда не была замужем? Так это или не так?
— Именно так, — сказал Фальке. — Вы невинны. Я это знаю. Вы потому и упрямитесь… словно дитя.
Мадлен соскользнула с кресла и придвинулась к великовозрастному простофиле, который все еще стоял на коленях.
— Фальке, послушайте, — зашептала она. — Я знаю о вас почти все, а вы меня знаете пока еще очень мало. Я счастлива, что вы, вопреки своим чувствам, не хотите в ущерб мне воспользоваться ситуацией, но поймите же, раз вы меня не берете, то… я хочу вам себя подарить. Ради нас обоих вы согласны принять этот дар?
Он накрыл ее ладони своими и ощутил, что кожа ее горяча, как расплавленное железо.
— Мы вернемся к этому разговору, когда… успокоимся.
— А я не хочу успокаиваться, — тихо сказала Мадлен. — Я взбудоражена, Фальке, я ищу утешения в вашей любви. Почему вы мне в ней отказываете?
Он поцеловал ее в лоб.
— Именно потому, что вы взбудоражены. Когда вы придете в себя, мы снова поговорим, и, будьте уверены, я не напомню вам о ваших сегодняшних опрометчивых декларациях.
Мадлен подняла взгляд.
— Я слов на ветер не бросаю.
— Надеюсь, — прозвучало в ответ.
* * *Письмо Карла Мольтера, врача при французском посольстве в Каире, профессору Алену Бондиле в Фивы.
«Глубокоуважаемый мэтр Бондиле!
Настоящим письмом сообщаю, что ваш коллега, молодой изыскатель Клод Мишель Ивер, отбыл сегодня в Европу. По вашей просьбе я лично осмотрел его, чтобы определить, в состоянии ли он перенести морское путешествие, и дал положительный отзыв, в результате чего больной был перемещен на борт корабля „Ле Руа д'Эст“, который держит путь в Грецию, Триест и Венецию. Я обсудил состояние профессора Ивера с корабельным врачом, доктором Тольеро, и тот согласился, что ему в пути ничего особенного не понадобится, кроме покоя. Я также представил моему коллеге копию истории болезни, где подробно освещены все лечебные процедуры, каким подвергался профессор Ивер в клинике доктора Фальке. Я уверен, что эти записи вкупе с моим медицинским отчетом должны пригодиться доктору Тольеро.
Профессор Ивер сообщил мне, что он бы не выжил, если бы не своевременная помощь некой мадам де Монталье, входящей в состав экспедиции, возглавляемой вами. Какая удача, что она нашла в себе силы справиться со столь гибельной ситуацией, и сколь счастлив руководитель, опирающийся на таких подчиненных. И хотя я не могу рекомендовать к широкому применению метод этой решительной дамы, ибо он связан с нешуточным риском, но не вижу причины ею не восторгаться. Надеюсь, вы передадите ей мои поздравления и комплименты.
Я попросил доктора Тольеро представить мне полный отчет о том, как больной перенесет путешествие, и копию его, разумеется, незамедлительно перешлю вам. У меня есть все основания полагать, что со временем этот молодой человек полностью восстановит здоровье, но я также сознаю, что произойдет это не скоро. Надеюсь, он не попытается сократить срок, необходимый для восстановления сил. Во время осмотра я строго-настрого наказал ему не делать попыток форсировать процесс исцеления. Уверен, профессор Ивер серьезно отнесся к моим словам.
В связи с тем, что не все письма, отправленные по реке Нил, доходят до адресатов, я посылаю эту записку с преподобным Джаспером Райерстоном из Беркшира, который намерен посетить английскую экспедицию. Мне его рекомендовали как в высшей степени надежного человека. Прискорбно прибегать к такой практике, но нужно как-то приспосабливаться к обстоятельствам, особенно проживая в чужом краю.
Надеюсь быть вам полезным и в будущем, но при менее трагических обстоятельствах.
Карл Ректор Мольтер, врач. 9 октября 1826 года, Каир».Часть 3
САНХКЕРАН. СЛУЖИТЕЛЬ
Письмо графа де Сен-Жермена, посланное с побережья Далмации Мадлен де Монталье в Фивы (Луксор) 4 января 1827 г.
«Мадлен, сердце мое! От тебя очень долго не было никаких вестей, и я начал беспокоиться. Но приехал твой коллега, Клод Мишель Ивер, и объяснил, как трудно идет корреспонденция от Фив до Каира. Если твое положение осложнится, надеюсь, ты поступишь разумно и, не мешкая, сплавишься вниз по реке. Хотя понимаю, Луксор трудно покинуть. Из всех городов, где воздвигались Дома Жизни, этот был самым великолепным, его я запомнил яснее других.
Глупо, конечно, давать тебе какие-либо советы. Ты, не дрогнув, стояла перед Сен-Себастьяном и его воющей сворой, ты добилась ученого звания, ты, наконец, приняла меня без оговорок и целиком. Так вправе ли я тебя наставлять?
На твои вопросы, о правильном древнеегипетском произношении ответить практически невозможно. В каждом городе, в каждом районе этой страны говорили на своем диалекте; жрецы изъяснялись иначе, чем рабы, а язык возниц не походил на язык фараонов. Прибавь к сказанному и то, что из века в век речь любого народа претерпевает какие-то изменения. Французский твоей юности не похож на современный парижский говор, то же самое делалось и в Египте. И, как и во Франции, чем дальше от городов проживали люди, тем больше их диалекты отличались от общепринятого столичного языка. Не забывай также, что в храмах главенствовали жрецы. Все, что ты видишь сейчас на древних стенах, результат их самоуправного творчества. В некоторые тексты вносились изменения, за другими переставали ухаживать, и они разрушались от времени и песка. Та надпись, которую ты мне прислала, скорее всего, переводится так: „Рамзес II, благословленный Птахом, с великой радостью закончил храм своего отца в Абидосе“. Одинаковые фигурки, изображенные дальше, показывают, сколько людей было занято на строительстве. Пересчитай их — и ты узнаешь число, причем точное: египтяне в этих вопросах были весьма скрупулезны.
Впрочем, в трудных случаях тебе есть к кому обратиться. Лучшего консультанта, чем Эрай Гюрзэн, нельзя и желать. Его родной язык схож с тем, на каком говорили в Египте во времена фараонов. Он давно изучает древние надписи и имеет доступ к таким, каких ты еще не видала. Ты пишешь в своем письме, что его вера сбивает тебя с толку. Копты, на мой взгляд, ближе подошли к учению Христа, чем католики. Прислушивайся к его словам.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.