Ричард Брэнсон - К черту «бизнес как всегда» Страница 67

Тут можно читать бесплатно Ричард Брэнсон - К черту «бизнес как всегда». Жанр: Книги о бизнесе / Поиск работы, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Ричард Брэнсон - К черту «бизнес как всегда» читать онлайн бесплатно

Ричард Брэнсон - К черту «бизнес как всегда» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ричард Брэнсон

48

Эта компенсация (Carbon offset) служит для того, чтобы сэкономленные в одном месте выбросы могли покрыть без штрафов выбросы, сделанные владельцем компенсации на другом предприятии или другом виде транспорта. – Прим. пер.

49

Самая крупная в Кении компания мобильной связи – и самый крупный в развивающихся странах оператор мобильных платежей. – Прим. пер.

50

Буквальный перевод: «Малярии больше не будет!» – Прим. пер.

51

Город в 50 километрах от Кейптауна. – Прим. пер.

52

Название – и фрагмент текста – песни Джона Леннона «Дайте миру шанс!». – Прим. пер.

53

«American pie» – «Американский пирог» – символ всего исконно и традиционно американского. В данном случае это еще и намек на бюджет – т. е. как будем резать? – Прим. пер.

54

«Освободим детей» – международное движение за права детей. – Прим. пер.

55

Вторая по высоте (после Килиманджаро) гора в Африке. Высота 5199 метров. – Прим. пер.

56

Ассоциация за справедливое отношение к труду. Создана в 1999 году по инициативе Билла Клинтона в период его пребывания на посту президента США. – Прим. пер.

57

Ассоциация женщин Индии, работающих не по найму – иначе говоря, женщин, занимающихся кустарным производством. – Прим. пер.

58

«Thistle» – «чертополох, пучок». «Nine (девять) West Thistle» – модель модной женской обуви. – Прим. пер.

59

«Trip» – поездка. В жаргоне хиппи – наркотический «улёт». – Прим. пер.

60

«Это конец мира, каким мы его знаем (и я чувствую себя превосходно)».

61

«Обувь для завтра» (вариант: для будущего). – Прим. пер.

62

Вывернутое наизнанку название – а точнее, припев – знаменитого хита The Rolling Stones (1967) «Hey, you, get off of my cloud!» – «Эй, ты, а ну вали с моего облака!». У Брэнсона в оригинале «Hey, you, get on to my cloud». – Прим. пер.

63

Выпускаются как замена обычным дровяным печам в развивающихся странах. Значительно уменьшают задымленность и расход топлива. – Прим. пер.


Конец ознакомительного фрагмента

Купить полную версию книги
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
  1. Вахрушев Игнатий
    Вахрушев Игнатий 4 года назад
    В книге рассказывается не о секретах успеха Ричарда Брэнсона, а о том, как изменился его взгляд на жизнь в целом после того, как он вырос, что произошло из его изначальных качеств, то, что он приобрел с возрастом. На протяжении всей книги он упорно доказывает и говорит, что честно вести бизнес, пытаясь минимизировать ущерб окружающей среде, выгодно. И я верю в это. Но только в России, с ее так называемой бизнес-средой, все это совершенно бесполезно, потому что у нашего бизнеса совсем другие проблемы. А потом читать интересно, но скорее как художественную, а не бизнес-литературу.