Эллисон Чейз - Очаровательная сумасбродка Страница 10

Тут можно читать бесплатно Эллисон Чейз - Очаровательная сумасбродка. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эллисон Чейз - Очаровательная сумасбродка читать онлайн бесплатно

Эллисон Чейз - Очаровательная сумасбродка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эллисон Чейз

По его лицу пробежала улыбка.

— Я тоже приехал на скачки, — объяснил Колин. — Здесь будет много чистокровных лошадей Эшуортов.

— О да! Я ведь почти забыла о том, какое отношение к скачкам имеет ваша семья. — Боже, не слишком ли далеко она зашла с такой неприкрытой ложью? Возможно, но он никогда не станет возражать ей, по крайней мере, в открытую. — Вы ведь, кажется, член клуба «Жокей»? Вы осматривали скаковые дорожки?

— Именно так. — Тень снова на миг омрачила лицо Колина. — К сожалению, в процессе подготовки к скачкам произошло несколько неприятных эпизодов. — На его щеке дернулась жилка. — Мне остается только надеяться, что столь важное событие не отложат.

— О нет! Подумать только, у вас и без того полно забот, а тут еще я натворила бед, испортила замечательные цветы.

Холли с сожалением вздохнула.

— Не думаю, что в этом есть ваша вина, мисс Сазерленд.

Глаза Колина сощурились, словно он оценивал ее.

Холли решила, что пора прекращать разговор, особенно учитывая то, как он рассматривает ее под яркими лучами солнца. С другой стороны, она не может потерять редкий шанс, посланный ей свыше. Поэтому, оглянувшись через плечо на трибуну, она с улыбкой поинтересовалась:

— Ну а раз я уж тут оказалась, можно мне хотя бы краешком глаза взглянуть на место Королевских скачек?

Похоже, ее вопрос заставил Колина забыть об осмотрительности.

— Господи, где же мои манеры! И вы еще спрашиваете! — вскричал он, предлагая Холли руку и помогая ей сесть в фаэтон.

Когда он направил лошадей в широкую арку, Холли уже забыла о неприятном инциденте.

— Как замечательно, мне устроили персональную экскурсию, — вымолвила она. — Видите ли, мы с сестрами приехали сюда не только на скачки, — объяснила Холли. — Мы хотим приобрести скаковую лошадь, вот я и подумала, что вы можете нам помочь.

Колин слегка откинулся назад, его брови нахмурились еще больше.

— Вы хотите купить скаковую лошадь? — удивленно спросил он.

— Ну да, — кивнула она. — Или вы полагаете, что мы по какой-то причине не можем сделать этого?

— Но женщины обычно не покупают скаковых лошадей, мисс Сазерленд, — заметил Колин. — Клуб «Жокей»…

— Да, я знаю, — перебила его Холли, придерживая шляпку, чтобы та не свалилась у нее с головы — ветер становился сильнее. — По правилам клуба «Жокей» женщины не могут участвовать в скачках. Что ж, в таком случае мы посадим на нашу лошадь Саймона. Это, надеюсь, разрешено?

— Раз уж вы заговорили о Саймоне… Он знает, что вы здесь?

— Разумеется, ему это известно. — Холли усмехнулась, чтобы скрыть, до какой степени ее раздражали такие вопросы. Она что, ребенок, который должен спрашивать у мужчины разрешения, прежде чем выйти из дома? — Вас послушаешь, лорд Дрейтон, и можно подумать, что мы с сестрами затеяли какое-то коварство.

Холли помолчала, чтобы увидеть, как он отреагирует на ее слова, но Колин, кажется, целиком погрузился в собственные размышления. Он смотрел прямо вперед, направляя лошадей в узкий проезд между трибунами.

— Я только хотел заметить, что благодаря приобретению чистокровного скакуна вы много узнаете и приобретете практический опыт, — произнес он. — Об этом стоит задуматься.

— Совершенно верно, лорд Дрейтон. Но, знаете ли, так уж получилось, что я и без того довольно много знаю о лошадях, но очень надеюсь, что вы сможете поделиться со мной своим опытом, когда речь пойдет о каком-то конкретном чистокровном скакуне, — сказала Холли.

— Сочту за честь, мисс Сазерленд.

Никакая это для него не честь. В его голосе вновь прозвучала… осторожность.

— Кстати, — весело продолжила Холли, — кого бы вы порекомендовали предпочесть — взрослого скакуна или жеребца?

Она специально задала этот вопрос, сделав легкое ударение на слове «жеребец», чтобы посмотреть, как лорд Дрейтон отреагирует на ее вопрос, но если Холли ожидала, что он вздрогнет, охнет или еще каким-то образом проявит свое замешательство, то она ошиблась: ответил он совершенно спокойно, чем немного ее разочаровал.

— И у взрослого коня, и у жеребца есть свои преимущества, — вымолвил он. — Но в общем, чем скорее вы решитесь выставить его на скачки, тем более тренированное животное вам нужно приобрести.

Здесь, на этом ровном и гладком пространстве, раскинувшемся под бескрайним небом, Холли так и представила несущихся галопом лошадей с прижатыми к голове ушами и раздувающимися ноздрями. Их ноги, сгибаясь, отталкиваются от земли, а затем распрямляются в новом прыжке…

При одной мысли об этом сердце Холли забилось быстрее, и она вскочила на ноги, а фаэтон продолжал катиться вперед. Вот перед ее внутренним взором появились толпы ревущих от азарта зрителей, она слышит громоподобный стук копыт, видит клубы пыли, выбивающиеся из-под них…

— Мисс Сазерленд!

Рука лорда Дрейтона железной хваткой сжала ее плечо. Другой рукой он дернул поводья, и фаэтон плавно остановился, несмотря на то что лошади уже успели свернуть с газона на дорожку. Но Холли все равно опасно качнулась, однако лорд Дрейтон, успевший вскочить со своего сиденья, удержал ее на ногах.

Аромат его пены для бритья достиг ее обоняния; прислонившись к его надежной груди, Холли с наслаждением втянула в себя этот запах. Увы, громкие крики, стук молотка и визг пилы заставили ее отпрянуть от него.

— Я уже твердо стою на ногах, — улыбнулась она. — Спасибо вам.

Какая ложь! Должно быть, прошло всего несколько секунд, но и этих коротких мгновений было достаточно, чтобы Холли смогла понять: она может с легкостью провалить свою миссию.

Лорд Дрейтон по-прежнему держал руки над ее талией, чтобы в случае чего не дать ей упасть, но, хоть он и не прикасался к ней, Холли чувствовала исходящее от него тепло.

— Мисс Сазерленд, вам не следует вставать в движущихся экипажах, — сказал он.

— Нет, конечно… Как глупо с моей стороны… Просто я задумалась…

Тут что-то зазвенело и загрохотало на крыше новой трибуны. Руки лорда Дрейтона опустились. Но он по-прежнему слегка касался ее сзади, и хотя улыбка его погасла, в глазах светился интерес, какого Холли никогда у него не замечала.

— Я знал, что вы любите ездить верхом, мисс Сазерленд, — сказал он. — Помните то утро, когда мы катались с Саймоном и Айви?

— Конечно, сэр. — Холли была поражена тем, что он это помнит. Лорд Дрейтон при ней никогда об этом не вспоминал, и тот факт, что он не забыл о той прогулке, обрадовал Холли, отчего у нее внутри словно колокольчики зазвенели. — Я помню, что мы оставили Саймона и Айви далеко позади.

— Полагаю, вы бы и меня с легкостью обогнали, поэтому мне пришлось то и дело пришпоривать своего скакуна, — проговорил Колин. — Мне следовало догадаться, что вы окажетесь настоящим энтузиастом верховой езды.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.