Барбара Картленд - Триумф любви Страница 11
Барбара Картленд - Триумф любви читать онлайн бесплатно
— Льстец! Но я обожаю лесть, — почти кокетливо сказала герцогиня. — Тина, позволь представить тебе первого твоего поклонника. Сэр Маркус Уэлтон — мисс Тина Крум.
Тина сделала реверанс и мило улыбнулась, но у нее было весьма неприятное чувство, что взгляд сэра Уэлтона был слишком смелым, даже дерзким. Казалось, он оценивал каждую деталь ее внешности, ее нового платья.
— Где же вы были раньше? Почему только сейчас вы принесли с собой солнце? — спросит сэр Маркус.
Тине показалось, что он держал ее руку слишком долго.
— Я только что приехала в Лондон, сэр, — тихо ответила Тина.
— Тогда я счастлив, что увидел вас одним из первых. Прошу, не забывайте меня. Надеюсь, что мы с вами еще не раз увидимся.
С этими словами он отпустил руку Тины, учтиво поклонился ей, герцогине и, не сказав ни слова лорду Винчингему, вышел из комнаты так же внезапно, как и зашел.
— Маркус Уэлтон! — задумчиво произнесла леди Хертингфорд. — Тебе уже везет. Он богат, девочка, очень богат!
— Он невоспитанный мужлан, — вставил граф. — Я никогда не приглашал его, но он все равно приходил сюда с друзьями. С его стороны это верх наглости — врываться в чужой дом, как будто ты уже купил его.
— Он зашел не для того, чтобы повидаться с тобой, — смеясь, ответила герцогиня.
— Черт возьми! — взорвался лорд Винчингем. — Ему не место в этом доме и нечего строить глазки Тине!
— Это уже Тине решать, — заметила герцогиня. — Он ведь очень богат.
В комнате вдруг неожиданно воцарилась напряженная тишина. Первой ее нарушила Тина.
— Простите, ваша светлость, — произнесла она чуть дрожащим голосом. — Мне бы хотелось пойти к себе в комнату.
— Конечно, дорогая, иди. У тебя был трудный день. Ступай к себе и отдохни. Я пошлю за тобой, когда ужин будет готов.
— Спасибо, мадам.
Не глядя на лорда Винчингема, Тина сделала реверанс и вышла из комнаты. Граф только сейчас заметил, какая прелестная у нее была фигурка и как соблазнительно смотрится на ней маленькая кокетливая шляпка. В следующее мгновение голос бабушки прервал его размышления:
— Она будет иметь большой успех.
— Очень важно помочь ей в этом, — отозвался лорд Винчингем, думая о счетах, которые пришлет ему мадам Раше, о вине для бала, которое стоит целое состояние, об оркестре, на который он уже потратил сотню гиней.
— Но ты все еще можешь передумать, — сказала герцогиня.
— Передумать? — переспросил граф.
— Ты совсем не обязан представлять девочку в обществе. У нее наверняка есть родственники, которые смогут устроить ее судьбу. У нее ведь есть тетка где-то в Шропшире.
— Об этом не может быть и речи, — быстро ответил лорд Винчингем. — Я дал слово, и я его сдержу.
— Я бы сама не позволила тебе поступить иначе. Мне доставило такое удовольствие выбирать платья для этой малютки, на которой они так мило смотрятся. Когда-то такие наряды прекрасно сидели и на мне. Боже мой, как скучна старость!
— Я еще никогда не слышал от вас таких слов, бабушка, — заметал лорд Винчингем.
— И больше не услышишь, — ответила герцогиня. — Но сколько же мужчин сходили по мне с ума, когда я была молода! Сколькие из них были отчаянно влюблены в меня! А теперь все, что мне остается, — это смеяться над другими. Как, например, над тобой, Стерн. Ты всегда находишь, чем меня развлечь.
С этими словами герцогиня вышла из комнаты. Лорд Винчингем слышал, как она кричала на несчастного Абдула, который опять что-то ел на кухне.
— Интересно, что она имела в виду, — произнес он вслух и, не найдя ответа, подошел к столу, на котором стоял графин с бренди.
Не успел граф наполнить стакан, как услышал, что кто-то вошел в комнату. Он обернулся и увидел, как Тина едва слышно проскользнула в полуоткрытую дверь. Она уже сняла шляпку, но в новом зеленом платье с блестящими лентами все равно была неотразима.
Тина осторожно закрыла за собой дверь и на цыпочках подошла к лорду Винчингему.
— Мне нужно с вами поговорить, — сказала она. — Я не, хотела, чтобы герцогиня слышала, как я спускалась к вам. Меня все это слишком сильно беспокоит.
— Почему же?
— У мадам Раше мы потратили целое состояние. Вашу бабушку невозможно остановить. Она постоянно повторяла, что у наследницы должны быть лучшие бальные, дневные, утренние платья, шляпки, зонтики от солнца, ридикюли, туфли, чулки и тысячи других мелочей, о которых я уже не говорю. Неужели вы сможете за все это заплатить?
— Не смогу, — спокойно ответил лорд Винчингем.
— Что же нам тогда делать?
— Нам остается только продолжать этот фарс, эту комедию, эту драму, как бы ты ее ни назвала.
— Мы сошли с ума, — сказала Тина, прижав руку ко лбу. — Сначала это казалось прекрасной идеей, но, когда я осталась наедине с герцогиней, мне стало страшно.
— Еще бы! — произнес лорд Винчингем тоном провинившегося школьника. — Моей бабушки все боятся. И я боялся, еще с колыбели.
— Я говорю не о вашей бабушке, — поправилась Тина. — Она очень милая, если не брать во внимание ее острый язычок. Меня напугала та авантюра, на которую мы с вами пошли. Может быть, мне лучше сбежать? Вы объясните, что это был всего лишь глупый розыгрыш.
— Я не позволю вам этого сделать, — твердо произнес лорд Винчингем. — Мы вместе согласились в этом участвовать. Можете назвать это партнерством, если хотите. Вы сказали, что выручите меня, а я пообещал сделать все, что в моих силах, для вас. Что будет, если мы сдадимся сейчас? Мы лишь признаем свое поражение, и все будут смеяться над нами. Мы должны пройти через это вдвоем, вы и я.
Произнося эти слова, граф надел очки и положил свою руку Тине на плечо.
— Черт возьми, — продолжал он. — Вы прекрасны. Каждый мужчина захочет на вас жениться. Посмотрите на этого мерзавца Маркуса Уэлтона. Он осмелился без приглашения ворваться в чужой дом, потому что увидел, как вы заходили в него. И это только начало. Вы будете пользоваться большим успехом. Забудьте про меня. Не останавливайтесь и старайтесь получить от жизни удовольствие. Если в этой игре выиграет хоть кто-то из нас, это будет не так уж и мало.
— Я не согласна с вами, — запротестовала Тина. — Мы или победим, или проиграем, но вместе. Я сказала, что выйду замуж только за очень богатого человека. Я сказала…
Тина запнулась, и ее лицо зарделось.
— …Я сказала, что никому не позволю говорить, будто я снизошла до охотника за приданым.
Несколько секунд лорд Винчингем пристально смотрел на нее, а потом запрокинул голову и рассмеялся.
— Черт возьми, вы просто чудо! — воскликнул он. — Ручаюсь, что она поверила каждому вашему слову. Снизойти до охотника за приданым. Великолепно! Как ваш опекун я дам всем понять, что только очень состоятельный жених сможет претендовать на руку моей подопечной.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.