Кора Бек - Эльнара. Путешествие за море Страница 11

Тут можно читать бесплатно Кора Бек - Эльнара. Путешествие за море. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2007. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Кора Бек - Эльнара. Путешествие за море читать онлайн бесплатно

Кора Бек - Эльнара. Путешествие за море - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кора Бек

— Да какая же я ведьма?! — вскричала побледневшая Эли. — Они что, все с ума посходили?

— Не знаю, сестренка, но ты меня здорово выручила. И теперь я вернул тебе свой долг. Подумайте меж собой, ребята, может, что путное и надумаете. Да хранит вас Господь! — озираясь по сторонам, Том выскользнул из каморки. Эли с Султаном остались наедине с этим ужасным известием.

— Я хочу жить, Султан! — простонала девушка, потрясенная столь неожиданным поворотом событий, и, залившись слезами, рухнула на матрац. Немного успокоившись, отрешенным тоном она сказала:

— Надеюсь, тебя, мой друг, эти звери не тронут? — и вдруг в глазах Эльнары загорелся огонек надежды: — А может быть, попытаемся сбежать? От кого я только не убегала в своей жизни, Султан, и до сих пор мне это удавалось…

— А куда бежать, Принцесса? — печально ответил друг. — Вокруг нас море, а в нем наверняка водятся кровожадные акулы.

Султан замолчал, горестно опустив голову, но вдруг, озаренный мыслью, резко вскинул ее так, что в шее даже хрустнули позвонки. Явно что-то задумав, он с твердой решимостью попросил у Эли свиток с завещанием ее деда и решительно направился к выходу. Из капитанской каюты раздавались громкие голоса — Люрук с Шактуа о чем-то горячо спорили. Набрав побольше воздуха в легкие, Султан переступил порог каюты. Моряки разом замолчали, а капитан устремил на непрошеного гостя недобрый взгляд.

— Кто-нибудь из вас умеет читать по-арабски? — гордо спросил отважный хоршик, изо всех сил стараясь не выдать своего волнения перед бывалыми морскими волками, для которых человеческая жизнь не значила ровным счетом ничего.

— Да зачем нам дался твой арабский? Или ты, пигмей, почуяв что-то своей поганой задницей, надумал оставить нам с Люруком завещание? Быть может, у тебя есть золото, много золота? — Шактуа отвратительно расхохотался. Ему было очень смешно, ведь он не умел читать даже по-французски.

— Дело у меня к тебе важное, капитан, — Султан замолчал, многозначительно поглядывая в сторону Шактуа.

Люрук молча повернулся к своему помощнику. Тот, мгновенно сникнув, без всяких вопросов попятился к выходу. Капитан «Марселя» сложил руки на груди и прищурил глаза.

— У меня не было возможности прийти к тебе раньше, капитан, — доверительным тоном заговорил Султан. — Я болел, долго и сильно болел, думал — не выживу, но Аллаху было угодно…

— К делу, — тонкие губы Люрука, как обычно, немного подергивались.

— На берегу я не успел сообщить тебе, капитан, что мы с Принцессой отправляемся в Парижу с очень важной миссией, — хитрый хоршик сделал паузу.

— В Парижу? — губы капитана задергались еще сильнее, что случалось всякий раз, когда его пробирало на смех.

— В Парижу, — невозмутимо ответил Султан, с удовольствием повторяя слово, которое ему так сильно понравилось в беседе с профессором Моро. — Так вот, капитан, мы — не простые путники. Принцесса, которую ты все время называешь «сударыней», является внучкой знатного персидского вельможи, который отправился с важным поручением к самому французскому королю, но, к сожалению, во время пребывания в Парижу внезапно сильно захворал. Господин Сатар — поверьте моему слову, один из богатейших людей Персии — отправил гонца из Франции в Хоршикское ханство с завещанием для своей единственной наследницы. Но Принцесса, благородная душа, больше жизни любящая своего доброго деда, — при этих словах Султан даже выдавил из своих лукавых глаз несколько слезинок, — захотела проститься с ним и поспешила в чужие края. Господин Сатар уже извещен о том, что она находится в пути, и с нетерпением ждет свою наследницу.

— Что-то по вашему ободранному виду не скажешь, что в Парижу, любезный, — сыронизировал Люрук, — вас ждет богатый старикан.

— Клянусь Аллахом! — вскричал вошедший в роль Султан. — Ты не видел нас, капитан, в самом начале нашего пути. Нас с Принцессой сопровождал такой большой и богатый караван, что он, простите мне мою дерзость, не уместился бы на этом корабле! Но в дороге на нас напали разбойники! С большим трудом мне удалось спасти Принцессу и добраться с ней до Измира. Я говорю чистейшую правду, тут все написано! — в руках хоршика появился свиток, перевязанный парчовой лентой.

Бросив беглый взгляд на дорогую душистую бумагу и затейливую печать, Люрук велел позвать в каюту Хамита — единственного, кто мог бы разобрать арабское письмо. Не шибко владевший грамотой Хам, спотыкаясь на каждом слове, принялся читать, но поскольку текст завещания начинался и едва ли не наполовину состоял из перечисления заслуг представителей рода Каиров, капитан и его моряк решили, что речь идет о самом персидском падишахе, дочерью которого являлась эта красивая молодая девчонка. А ведь час тому назад они собирались сбросить ее за борт корабля! Их замечательная догадка подтверждалась еще тем, что сопровождавший девицу толстяк все время называл ее Принцессой. Когда же началась самая интересная часть завещания, где подробно перечислялись многочисленные обширные угодья, роскошные дворцы, сундуки с золотом и драгоценностями, завещанные Сатаром его внучке, у Люрука заблестели глаза. Даже не дослушав текст до конца, он отослал Хамита прочь и обратился к Султану нарочито равнодушным тоном:

— И для чего ж ты все это мне рассказал? Ну, повезло в жизни кому-то, а при чем тут я?

— Господин Сатар — очень щедрый и благородный человек, — не моргнув глазом, соврал хоршик. Султан даже не представлял себе, как выглядит этот самый Сатар, не говоря уже о большем. — Он очень беспокоится за здоровье и жизнь своей единственной наследницы, отважившейся на такое далекое путешествие, и будет весьма признателен тому, кто доставит ее во дворец в целости и сохранности.

— А где живет в Париже ваш богатый старикан? — спросил Люрук, хитро прищурившись. Услышав коварный вопрос, бедный Султан аж вспотел, не зная, что ответить.

— Он живет… — Султан улыбался, растягивая время, как вдруг его осенило: — Господин Сатар живет в Бастилии!

— В Бастилии? — небольшие карие глаза Люрука увеличились чуть ли не вдвое. — Ты шутишь, любезный?

— Не шучу, — приятель Эли, довольный своей находчивостью, продолжал безмятежно улыбаться и еще раз уверенно повторил: — Господин Сатар живет в Бастилии.

Из беседы с профессором Моро Султан хорошо запомнил два слова, связанные с Францией, которые ему очень понравились, — Парижу и Бастилия.

— Ах да, кажется, я понял, что ты хотел сказать, милейший, — обветренные губы капитана задергались в улыбке. — Ваш старикан, по всей видимости, живет на улице Шаксиле, что в районе Бастилии. Приезжающие в Париж богатые чужестранцы имеют странную привычку селиться именно там.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.