Мередит Дьюран - Скандальное лето Страница 13

Тут можно читать бесплатно Мередит Дьюран - Скандальное лето. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Мередит Дьюран - Скандальное лето читать онлайн бесплатно

Мередит Дьюран - Скандальное лето - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мередит Дьюран

— Военная служба была моим вторым призванием, — сознался Першелл, когда друзья вышли из кабачка на яркий солнечный свет. — В четырнадцать лет я твердо верил, что когда-нибудь стану генералом.

— Помнится, и я в этом возрасте мечтал о том же, — откликнулся Майкл. Ничто так не радует мальчишку, растущего с мечтой о мести, как надежда завладеть ружьем. Правда, как верно заметил Аластер, дуэли давным-давно объявили вне закона, а кроме того, бой был бы неравным, поскольку отец Майкла в свое время считался отменным стрелком.

— Что же вас тогда остановило?

Майкл пожал плечами.

— Решил спасать жизни, вместо того чтобы отнимать их. — Вдобавок его попытка вступить в пехотный полк провалилась из-за вмешательства Аластера. Стараниями брата его зачислили в королевскую конную гвардию, но Майкл не пожелал пополнить ряды гвардейцев, чтобы вечно прятаться в тени Букингемского дворца.

Чертовски трудно чего-то добиться в жизни, когда твой брат постоянно норовит купить тебе успех. Все годы обучения в университете Майкл тщетно пытался вырваться из-под чрезмерной опеки брата, приводившей его в ярость.

Однако со временем взгляды его изменились. В детстве Аластер заменял брату и отца, и мать, защищая Майкла от худших проявлений родительской невоздержанности. Со столь давно укоренившейся привычкой трудно расстаться.

До недавнего времени Майкл охотно позволял брату поступать, как ему вздумается.

— Что ж, думаю, нам обоим здорово повезло, — заключил Першелл. — Если б нас зачислили в армию, мы наверняка умерли бы от дизентерии в первую же неделю. — Майкл рассмеялся, и священник добавил: — Да мне ли жаловаться? Я оказался в деревне самого Господа, надеюсь, вы простите мне это невольное святотатство.

Першелл обвел глазами окрестности. Деревушка Босбри тянулась вдоль пологого известнякового склона. Лавки с яркими фасадами и увитые цветами домики лепились друг к другу по обеим сторонам дороги, ведущей вверх, к вершине Босбри-Хилл, где возвышалась древняя пирамида из камней. По другую сторону холма мощенная булыжником улочка сбегала вниз, к мосту через речку Кьюби, журчащий стремительный поток, сверкающий в лучах полуденного солнца.

— И впрямь довольно живописно, — пробормотал Майкл. Красота окружающего пейзажа его не трогала, вызывая лишь нетерпение и досаду. Не здесь ему надлежало быть, а с теми, кто от него зависел, кто не мог обойтись без его помощи. Пусть Аластер выделял средства на больницу, но работал в ней Майкл, спасая человеческие жизни, и благодаря его подходам к лечению смертность среди пациентов удалось сократить до рекордно низкого уровня.

Проклятие! Он отчаянно хотел вернуться в Лондон. Деревенский воздух казался ему слишком свежим, а местные жители — чересчур здоровыми, вдобавок время здесь текло нестерпимо медленно и лениво. Майкл хорошо знал своего брата. Он не сомневался, что разгадка тайны его исчезновения живо исцелит Аластера, но ожидание терзало его необычайно.

И будто прочитав его мысли, Першелл произнес:

— От вашего брата нет известий?

Майкл покачал головой. Священник знал его историю в общих чертах: жестокая ссора, непомерные требования, безвыходное положение, необходимость как можно быстрее скрыться от всевидящих глаз влиятельного брата. Чего он не знал, так это сколь велико могущество Аластера.

— Если первый шаг сделаю я, ничего не изменится. Брат явится за мной сам, когда захочет примириться.

Першелл задумчиво вскинул брови.

— Все обстоит так скверно?

Хороший вопрос. Майкл не думал, что Аластер исполнит свои угрозы. Во время скандального развода родителей, когда семейные дрязги, взаимные обвинения и громкие разоблачения выплескивались на страницы газет, держа в напряжении жадную до сплетен публику, Аластер был для брата надежной скалой в бушующем море. Весь последний год Майкл всеми силами старался вернуть долг. В конечном счете даже его исчезновение должно было послужить брату на пользу. Разумеется, Аластер в самом скором времени поймет это. Он не предаст доверие, установившееся между братьями.

А если это все же случится…

Майкл легко простил бы грубое вмешательство в его частную жизнь, ведь Аластер действовал из любви к нему. Но, закрыв больницу, брат поступил бы низко и подло.

Пугающая мысль заставила Майкла похолодеть: за это он не смог бы простить Аластера.

— Скажем так, мой брат ведет себя не слишком дружелюбно.

Священник недоверчиво фыркнул.

— А вы?

Улыбнувшись, Майкл хотел было что-то возразить в ответ, как вдруг послышатся окрик:

— Мистер Грей!

Протяжный выговор представительницы высшего общества застал его врасплох. Резко остановившись, Майкл обернулся. «Вот я и попался, — промелькнуло у него в голове. — Какая горькая ирония судьбы».

Однако приближалась к нему та самая незваная гостья, что измяла розовый куст в его саду на прошлой неделе. Майкла охватило неловкое чувство. Миссис Чаддерли была завзятой кокеткой, вдобавок чертовски соблазнительной. Неделю назад, разглядывая ее исцарапанные грязные руки, Майкл испытал непреодолимое желание вылизать их дочиста.

Впрочем, разумеется, это было бы негигиенично. Пришлось ему обработать царапины антисептическим средством.

— Божественное зрелище, — вздохнул Першелл. — Афродита, вышедшая из волн морских.

Майкл с подозрением покосился на приятеля.

— Это божество не годится для вашей церкви. И пристало ли священнику замечать подобные вещи?

Першелл рассмеялся.

— Ну, ведь я еще не умер, мистер Грей.

Миссис Чаддерли плавной походкой направилась к ним.

Майклу тотчас бросилось в глаза, что одета она нелепо, отнюдь не для прогулки по пыльным деревенским улочкам, в изысканное платье цвета спелого персика. За ней торопливо вышагивала высокая рыжеволосая девица, запыхавшаяся и явно рассерженная. В одной руке горничная несла корзинку, а в другой — зонтик от солнца, поднятый высоко над головой ее госпожи. Эту несуразную вещицу, слишком тонкую, чтобы защитить от палящих лучей, украшали пышные ленты в тон платью миссис Чаддерли.

Майкл кивнул изнуренной горничной, прежде чем поклониться вдове. Это был булавочный укол, но миссис Чаддерли его заметила: глаза ее сузились, а в следующий миг на губах заиграла широкая улыбка.

Сердце Майкла на мгновение замерло. Проклятие! И почему только вуали нынче не в моде? Неделю назад Майкл вообразил, будто глаза у этой вдовушки такие же темные, как ее волосы, но стоило ей разомкнуть веки, он с изумлением обнаружил, что на самом деле глаза у нее бледно-зеленые, цвета китайского нефрита, поднесенного к свету.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.