Кейтлин О'Райли - Грешная ночь Страница 13

Тут можно читать бесплатно Кейтлин О'Райли - Грешная ночь. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Кейтлин О'Райли - Грешная ночь читать онлайн бесплатно

Кейтлин О'Райли - Грешная ночь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кейтлин О'Райли

– Можно подумать, что она просто рождена для такой жизни! – с гордостью воскликнул Джордж. – Вивьен – отличная девушка.

– Но только не надо забывать о том, что мы должны присоединиться к ней и Харлоу в саду, – заявил Грегори. – Ты пойдешь с нами, Эйдан?

Он отказался от приглашения и остался стоять в зале, глядя вслед удаляющимся братьям и пытаясь осмыслить то, что те рассказали ему о Вивьен. Наверняка ее жизнь в Голуэе не была такой тяжелой, как это описали Грегори и Джордж. Когда он в последний раз виделся с ней, положение Вивьен было вполне приличным. Наверное, ее преданные кузены преувеличили проблемы, с которыми ей пришлось столкнуться, поскольку относились к ней с глубоким сочувствием. Грегори и Джордж были явно ослеплены своей прелестной родственницей и видели в ней лишь хорошее. По их мнению, Вивьен не могла сделать ничего дурного, и не его задача выводить их из этого сладостного заблуждения.

Они сами со временем увидят истинный характер своей кузины.

– А вот и розарий, где мы должны встретиться с моими братьями, – сказала Вивьен, когда они миновали обширный сад, где были высажены дикие цветы, а также участок с пряными травами. – Они расскажут вам о нем лучше, чем я. Дело в том, что я сама приехала в Бингем-Холл только позавчера, потому знаю ненамного больше, чем вы. Боюсь, что из меня получился не очень хороший экскурсовод.

Вивьен улыбнулась Джексону Харлоу, с которым она прогуливалась под руку в зеленеющих, благоухающих окрестностях поместья. Вечернее солнце висело низко над горизонтом и заливало землю мягким золотым светом, а в свежем воздухе пахло наступающей весной.

– Я думаю, что вы были самым прекрасным экскурсоводом, мисс Монтгомери. Должен честно признаться вам, что меня не очень интересуют сады. Они для меня ничего не значат и могут быть полезными лишь в качестве приятной декорации для прогулки с красивой дамой.

– Интересно, почему Грегори и Джордж так задерживаются? – беспомощно спросила Вивьен.

Джексон Харлоу казался ей довольно приятным собеседником и красивым мужчиной. Вивьен заметила, что ее сердце сейчас забилось немного быстрее, чем обычно. Прошло уже довольно много времени с тех пор, как она оставалась наедине с кем-то, кто заставлял ее сердце ускорить свой ход.

Точнее говоря, с тех пор прошло десять лет.

– Давайте присядем на эту скамейку и подождем их тут? – спросил он и, не дожидаясь ответа, повел ее к скамейке из белого мрамора, которую окружали искусно подрезанные кусты вечнозеленого самшита, росшие в горшках из такого же материала, что и сиденье.

Когда они опустились на него, Харлоу сказал:

– Ну вот, так будет лучше. Я полагаю, что ваши кузены скоро появятся. Так расскажите мне, мисс Монтгомери, что привело вас в Англию?

– Моя тетя Гвен пригласила меня пожить в ее доме, – объяснила она.

– А что же ваша семья?

– Моя мама умерла, когда я была совсем маленькой. А мой отец... он пропал. – Вивьен нервно теребила кружевную оторочку пышного рукава своего платья. Настал ее шанс. Она ничего не потеряет, если сейчас спросит его об этом.

– Пропал? – непонимающим тоном повторил за ней Харлоу. – Что вы имеете в виду?

– Он исчез в море.

– Как это, должно быть, ужасно для вас. – Он нахмурил лоб и слегка коснулся ее руки участливым жестом.

– Да, это так. И все же, мне кажется... Когда я услышала вашу фамилию, я подумала, не имеете ли вы отношения к судовой компании «Харлоу шиллинг интернэшнл», которая находится в Лондоне? – Вивьен повернулась и подняла на него взгляд, потому что ее спутник был выше ее ростом, хоть и сидел сейчас рядом с ней. Она почувствовала, что от него исходил очень приятный запах – свежий и немного пряный.

Красивое лицо Харлоу озарила широкая улыбка.

– Как странно, что вы об этом спрашиваете. Эта компания принадлежит моей семье.

По коже Вивьен забегали мурашки.

– Значит, вы родственник Майлзу Харлоу?

– Он мой брат. «Харлоу шиппинг» основал наш отец. Теперь мой старший брат Майлз и я управляем всеми делами, а наш третий брат, Дэвис, капитан на судне. А по какой причине вы об этом спрашиваете?

– Мой отец тоже был капитаном на одном из ваших судов.

Харлоу нахмурился.

– О, теперь я понимаю. То есть он исчез, когда плыл на одном из кораблей нашей компании, не так ли?

Вивьен еле дышала. Она приехала в Англию главным образом затем, чтобы оказаться в Лондоне и разузнать подробности об исчезновении своего отца. И вдруг информация сама буквально валится ей на голову! Такая невероятная удача поразила Вивьен. Этот мужчина с большой долей вероятности был единственным, кто мог помочь ей докопаться до правды о том, что случилось с отцом. Она перевела дух, чтобы немного успокоиться, и ответила:

– Да. Моего отца зовут Джон Монтгомери. Он плыл на корабле «Морская звезда».

– Ага, «Морская звезда». Я помню, что это судно пропало после сильного шторма где-то неподалеку от побережья Африки. Нам не удалось найти его следов. Сознаюсь, что я не помню всех деталей этой истории, так как прошло уже много месяцев. Мне ужасно жаль. Я понятия не имел, что ваш отец – это капитан Монтгомери, и не связал его фамилию с вашей, как вы сделали с моей. Довольно неожиданное совпадение, что мы с вами тут встретились. Примите мои самые искренние соболезнования.

– Значит, вы тоже полагаете, что бесполезно надеяться, что он, может быть, все еще жив, что буря выбросила его на какой-нибудь не отмеченный на карте остров? – Ее хрипловатый ирландский акцент прорвался сквозь невозмутимый английский выговор. Она так хотела, чтобы Харлоу поверил ей, что отбросила сдержанность. – Так как корабль нигде не нашли, ведь может такое случиться, что он стоит у какого-нибудь побережья в целости и сохранности?

Джексон взял ее за руку. Его ладонь была теплой и сильной, и от этого прикосновения Вивьен тут же успокоилась.

– Моя дорогая мисс Монтгомери, я от всей души желаю, чтобы ваш отец оказался жив и здоров. Я никоим образом не хочу пробуждать в вас ложных надежд, но я был свидетелем и более странных вещей.

– Спасибо, – прошептала она, глядя в его светло-карие глаза.

Харлоу был очень красивым, и это смущало Вивьен. У него были благородные черты лица, широкий лоб и мужественные очертания подбородка, прямой нос и полные чувственные губы. Кожа была чуть тронута загаром, словно он проводил много времени на свежем воздухе. В его внешности чувствовалось что-то дикое и первобытное, как будто Харлоу было тесно в узких рамках светских приличии, и это действовало на Вивьен завораживающе.

– Вы очень добры, мистер Харлоу. Просто никто из моих родственников не разделяет моей веры в то, что отец не умер, а пропал, затерялся где-то на необитаемом острове. Все отказались даже обсуждать такую возможность. Они думают, это очень глупо – продолжать верить, что когда-нибудь папа опять вернется домой. – Вивьен на мгновение замолчала – Как вы думаете, вы могли бы...

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.