Анн Голон - Анжелика и ее любовь Страница 130
Анн Голон - Анжелика и ее любовь читать онлайн бесплатно
Note8
Бимс — поперечная балка, поддерживающая палубу.
Note9
Шебека — легкое трехмачтовое парусно-весельное судно.
Note10
Марс — площадка на мачте, служащая для наблюдения за горизонтом, а также для работ по управлению парусами.
Note11
Дыба или «пыточная кобыла» — средневековое орудие пытки. Представляла собой раму с колесами, на которые наматывались веревки, привязанные к рукам и ногам пытаемого: при этом происходили растяжение и разрыв мышц, а все суставы растягивались вплоть до полного вывиха.
Note12
Несс — герой древнегреческого мифа, кентавр. За попытку похищения своей жены Деяниры Геракл смертельно ранил его стрелой, смазанной ядом лернейской гидры. Желая отомстить Гераклу, Несс, умирая, собрал свою отравленную кровь в сосуд и отдал его Деянире, сказав, что, если Геракл ее когда-нибудь разлюбит, ей достаточно будет натереть этой кровью его одежду — и он вновь полюбит ее. Когда через много лет Геракл решил оставить Деяниру, она последовала совету Несса и послала мужу плащ, натертый кровью кентавра. Этот плащ прилип к телу Геракла и причинил ему жесточайшие мучения.
Note13
Бухта — трос (снасть), уложенный кругами, цилиндром или восьмеркой
Note14
Магриб (араб. — запад) — регион в Африке, Включающий Тунис, Алжир и Марокко.
Note15
Левант — часто употреблявшееся раньше название для всех стран восточного побережья Средиземного моря и Ближнего Востока.
Note16
Нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммед пророк его (арабск.).
Note17
Род длинной, широкой рубахи.
Note18
Константинополь — столица Византии; в 1453 г, город был взят турками, провозглашен столицей Османской империи и переименован в Стамбул. Однако европейцы продолжали называть его Константинополем.
Note19
Намек на знаменитую евангельскую притчу (от Луки 10: 30-37). Некий иудей попался разбойникам; те ограбили его, изранили и оставили у дороги. Священник и левит (т.е, храмовый служитель) равнодушно прошли мимо, а житель неиудейского палестинского города Самарии (самаритянин или самарянин), иноплеменник и иноверец, остановился и помог пострадавшему: перевязал его рану, довез на своем осле до гостиницы и заплатил за него вперед.
Note20
Катай — название, которое дал Китаю Марко Поло.
Note21
Бушприт — горизонтальный или наклонный брус, выставленный с носа парусного судна; служит для вынесения вперед носовых парусов.
Note22
Меццо-Морте (умер в 1698 году) — великий адмирал Алжира, ренегат, по происхождению итальянец из Калабрии. Людовик XIV дважды посылал в Алжир военные экспедиции для разгрома руководимых им пиратов, во второй раз Меццо-Морте был убит в сражении.
Note23
Горе побежденным (лат.) — широко известная «крылатая фраза». Смысл ее вполне понятен, только когда знаешь, при каких обстоятельствах она родилась. В 390 г, до н.э, галлы захватили Рим и потребовали за свой уход огромный выкуп. Когда требуемое ими золото взвешивалось, галльский вождь Бренн в дополнение к гирям бросил на другую чашу весов еще и свой тяжелый меч. Римляне сказали, что это несправедливо, на что Бренн ответил всего двумя словами: «Горе побежденным!"
Note24
Note25
Плюнь! Плюнь! (итал.).
Note26
Дети! (итал.)
Note27
Наше море (лат.) — так называли Средиземное море древние римляне. Впоследствии этим латинским названием часто пользовались в Западной Европе.
Note28
Раис — начальник, главарь (арабск.). Раисами называли капитанов алжирских корсарских судов.
Note29
Древнее название Гибралтара.
Note30
Сеута — испанская крепость на территории королевства Марокко, на берегу Гибралтарского пролива.
Note31
Сале — портовый город в Марокко.
Note32
Земляника и черника (англ.).
Note33
Горе побежденным (лат.).
Note34
Миледи. Мой дом к вашим услугам (англ.).
Note35
В моей лавке (англ.).
Note36
Все, что нужно для хозяйства (англ.).
Note37
Входите, входите, (англ).
Note38
Нет (англ.).
Note39
Сегодня (англ.).
Note40
Да (англ.).
Конец ознакомительного фрагмента
Купить полную версию книгиЖалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.