Карен Хокинс - Поединок сердец Страница 14
Карен Хокинс - Поединок сердец читать онлайн бесплатно
Сбросив одеяло, она спустила ноги на пол и тут на столике возле камина заметила изящный поднос с чайником. К сожалению, пирожные к чаю не предлагались.
Значит, придется нести свой урчащий желудок вниз, к завтраку.
Она встала и дернула бахромчатый шнурок сбоку от камина — на кухне должен зазвонить колокольчик. Затем налила себе чашку чаю.
Протянув к огню босые ноги, грея ладони о теплую фарфоровую чашку, она принялась вспоминать свой дом. Там все встали бы давным-давно! Отец уже учил бы Роберта и Майкла греческой премудрости, а Мэри, которую оторвали бы от очередной книги, в которую она уткнула нос, помогала бы маме штопать одежду.
Кейтлин вздохнула. Ей не хватало привычного шума, скрипа лестниц и стука дверей, веселого смеха домашних. Даже в своей комнате на четвертом этаже ей было слышно, как журчат голоса в гостиной на первом этаже, где мама собирала своих цыплят, точно заботливая наседка. То есть мама тешила себя этой мыслью, хотя папе всегда больше нравилось сравнение с генералом, который, едва собрав свое войско, тут же рассылает солдат с поручениями. Какие уж тут пушистые цыплята! Но мама со смехом возражала, что ей не пришлось бы брать на себя роль генерала, будь цыплятки не столь своенравными.
Кейтлин улыбнулась своим мыслям. Ей хотелось когда-нибудь завести семью, подобную родительской, где правили бы любовь и уважение. Она надеялась, что сестра Триона обрела подобное счастье в браке с Хью. Судя по письмам Трионы, это именно так. Кейтлин даже почувствовала укол зависти, отчего совсем загрустила. Встретит ли она когда-нибудь мужчину, которого сможет уважать и любить настолько, чтобы выйти за него замуж? Тот единственный, к кому она испытывала истинное влечение, вчера почти весь вечер доказывал Кейтлин, что ни во что ее не ставит.
Открылась дверь, и вошла Мьюрин, чтобы одеть мисс Херст к завтраку.
Дожидаясь, пока Мьюрин разыщет ее голубую шаль, Кейтлин снова принялась размышлять, с чего бы бывшей любовнице Маклейна приглашать ее в гости. Чем больше припоминала она обстоятельства своего визита, тем более странным этот визит казался. Не просто казался странным — он и был странным. Нужно внимательно понаблюдать за ними обоими, решила Кейтлин. Нельзя счесть простым совпадением, что и она, и Маклейн приглашены на один и тот же прием. Что-то затевается — и она раскроет интригу, какой бы она ни была, чтобы положить ей конец.
Мьюрин принесла Кейтлин шаль, и можно было спускаться к завтраку.
— Вы будете это есть? — спросил Роксбург.
Александр сидел за столом, лениво помахивая моноклем на ленточке и дожидаясь появления Кейтлин.
— Я говорю, — снова раздался раздраженный голос, на сей раз совсем близко, — вы будете это есть?
Александр с неохотой обернулся к пожилому герцогу, который стоял едва ли не в футе от него, сжимая в руке свою неизменную табакерку. Поднеся монокль к глазам, Александр уставился ему в лицо.
— Прошу прощения, но что я должен есть?
Герцог указал на тарелку Александра:
— Эту грушу. Ее запекли в корице, знаете ли. Одна из немногих груш, что нам удалось собрать в нашем саду.
Александр воззрился на грушу. Нежная кремовая мякоть была полита сахарным сиропом с корицей.
— Да. Я ее съем.
Герцог принял разочарованный вид, но затем просиял:
— А не разделить ли нам ее пополам? Тогда…
— Роксбург! — Возле мужа появилась Джорджина, сжав губы в нитку. — Чем, по-твоему, ты занимаешься?
Герцог, изрядно подрастерявший свои седые волосы на макушке, ткнул дрожащим пальцем в направлении тарелки Александра и сварливо заявил:
— Маклейн забрал себе последнюю грушу из буфета, вот я и попросил его поделиться.
Щеки Джорджины пошли ярко-красными пятнами:
— Как ты мог просить его о подобном?
Роксбург потер табакерку большим пальцем.
— Это… это мой дом и моя груша.
— Это груша Маклейна, раз она очутилась в его тарелке. — Грубо схватив герцога за руку, Джорджина буквально потащила его прочь, кусая в гневе губы. — Займите свое место во главе стола и оставьте гостей в покое!
Роксбург покорно разрешил себя увести, не переставая, однако, громко жаловаться:
— Я просто хотел грушу! Это последняя, и я…
Она принялась шикать на него, словно на двухлетнего ребенка. Оттопырив губы, он плюхнулся на стул, шлепнул табакерку на стол возле своей тарелки и потребовал, чтобы один из лакеев отправился на кухню и поискал еще груш. Сидящий дальше за столом Дервиштон хмыкнул:
— Прямо красавица и чудовище. Интересно, что нашла в нем Джорджина?
— Полагаю, его банковский счет, — ответил Александр.
— Такая красивая женщина могла бы выйти за кого угодно.
Сейчас — да. Но сначала благодетелем был именно Роксбург. Эту пикантную подробность Александр узнал совершенно случайно. Был на конюшне и подслушал разговор. Дворецкий был чересчур зол на Джорджину из-за слишком высокомерного отношения к новому лакею, его племяннику, вот и обсуждал происхождение хозяйки весьма энергичным тоном.
Просто поразительно, сколько всего узнаешь, стоит лишь прислушаться. Обдумав новость, Александр стал замечать в Джорджине признаки того, что она не родилась для той роли, которую играла. Она была склонна, чуть что, давать расчет слугам, гораздо чаще, чем большинство высокородных леди, словно пыталась что-то доказать. Герцогиня напоминала человека, который говорит на иностранном языке слишком уж правильно.
В столовую вошел виконт Фолкленд и встал возле стула Дервиштона.
— Доброго утра! Что на завтрак?
Дервиштон ухмыльнулся:
— Только не просите груш. Маклейн забрал последнюю, к досаде нашего хозяина.
Фолкленд посмотрел на стул во главе стола и стал наблюдать, как Джорджина кладет клубнику на тарелку мужа, затем идет к своему месту на другом конце стола.
— Это просто преступление, когда такая красавица ложится в постель к сморщенному старикашке!
— Ну, я уверен, что Джорджина не посещала его постель уже долгие годы, — сухо возразил Дервиштон.
Пухлое детское лицо виконта прояснилось.
— Слава Богу! Думаю, золотая табакерка ему намного дороже, чем жена. Он не выпускает ее из рук и, говорят, спит, сунув ее под подушку.
— Бедняжка Джорджина, — пробормотал Дервиштон.
— Не расточайте понапрасну сочувствие, — вмешался Александр. — Она не сильно страдает; ты сидишь как раз внутри одного из утешительных призов. Роксбург заплатил больше восьмидесяти тысяч фунтов за этот дом.
Дервиштон тихо присвистнул, а Фолкленд поморщился.
— В конце концов, она не осталась внакладе. — Фолкленд бросил взгляд в сторону буфета. — Пойду лучше возьму что-нибудь, пока не явились дамы. Вчера я пришел на завтрак слишком поздно — никак не мог завязать галстук как следует, — а когда пришел, мне даже яйца не досталось.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.