Элейн Барбьери - Порочный ангел Страница 15
Элейн Барбьери - Порочный ангел читать онлайн бесплатно
— Прошу прощения. Не могли бы вы… Наглые руки ковбоя внезапно опустились ей на плечи, и он потянул ее к себе с тихим, многозначительным бормотанием.
— Тебе не надо просить меня ни о чем, дорогая, совсем не надо. Старина Барт готов дать тебе все, что угодно, а может, даже и больше.
Девина попыталась вырваться из его медвежьих объятий, упершись руками ему в грудь.
— Отпусти меня, ты, грязное животное, — произнесла она с отвращением. — Отпусти меня!
Угрожающий блеск появился в противных глазах, которые были так близко от ее глаз.
— Ты давай не задирай нос, девочка. Я думаю, ты не из тех, что стоят дешево, но я могу себе позволить заплатить твою цену. Как раз сейчас у меня полные карманы, и я не против заплатить лишку, если товар стоит того. Конечно, может, я захочу сначала попробовать его, чтобы знать, что получу.
— Попробовать?!
Быстрым движением руки ковбой прижал Девину к себе, и отвратительное дыхание обожгло ее щеку, а его рот искал ее губы. Девина яростно сопротивлялась, но ей не по силам было бороться с ковбоем. Его потное, небритое лицо приблизилось, мокрые губы уже коснулись ее щеки. Она в последний раз попыталась вырваться, когда глубокий, знакомый голос резко прозвучал у нее за спиной:
— Барт, я думаю, ты ошибся. Тебе лучше остановиться, пока ты не допустил еще большую ошибку;
Мокрые губы гневно сжались, слезившиеся противные глаза сузились в щелки.
— А я думаю, черт побери, что это вас не касается, док.
Девина испытала огромное облегчение. Чарлз Картер! Он заставит этого грязного ковбоя отпустить ее!
Но ковбой крепко держал ее за талию одной рукой, а другую положил на кобуру с кольтом.
— Я не вооружен, Барт, и не думаю, чтобы ты хотел выстрелить. А леди, которую ты обнимаешь, приехала в наш город недавно, поэтому еще не знает, что знатные дамы не появляются в этой части улицы.
— Знатная дама? — Ковбой быстро взглянул на раскрасневшееся лицо Девины. Сбитый с толку, он убрал руку с кольта. — Вы знаете эту девушку, док?
— Да, я знаю ее, Барт. Эта молодая дама — Девина Дейл, дочь Харви Дейла.
Девина почувствовала, как от слов Чарлза содрогнулось все жилистое тело ковбоя.
— Дочь Харви Дейла?! — Отпустив Девину так внезапно, что она едва у держалась, на ногах, ковбой отступил назад. — Черт, я тут недавно поработал на мистера Дейла… я не хочу никаких неприятностей. Прошу прощения, мисс.
Чарлз Картер улыбнулся:
— Это ведь было недоразумение, так, Барт?
Барт кивнул:
— Именно так. — Резко повернувшись, он толчком руки снова открыл дверь в салун и исчез так же неожиданно, как и появился.
Девина с достоинством поправила шляпку и повернулась к Чарлзу:
— Я крайне признательна вам за своевременное вмешательство, Чарлз. Не могу понять, как этот… этот отвратительный тип мог подумать, что я… что он… — Она остановилась, подыскивая слова, и через мгновение продолжила с горячностью: — Этот невежа не узнает леди, даже если столкнется с ней… что он почти и сделал!
Раздражение Девины вспыхнуло с новой силой при. виде углубившихся морщинок в уголках рта Чарлза, и ее глаза превратились от негодования в щелки.
— Чарлз, я абсолютно не нахожу ситуацию забавной. Предприняв попытку стать серьезным, Чарлз кивнул:
— Вы, разумеется, правы, Девина. Но сейчас я предлагаю, чтобы мы…
— Мы? — Приподняв брови, Девина решительно покачала головой. — Не знаю, чем собираетесь заниматься вы, но я иду в контору «Уэллс — Фарго».
— Не думаю, что вам следует это делать, Девина. Девина язвительно улыбнулась:
— Вас, наверное, удивит, что мне нет дела до вашего мнения, Чарлз?
Чарлз тоже улыбнулся, но добродушно.
— Нет, меня это не удивляет, Девина. Но я не хочу, чтобы вы совершили еще одну ошибку.
— Ах, ошибку!
Девина решительно направилась к конторе. Не обращая внимания на удивленные взгляды прохожих, она шла, надменно подняв подбородок. Чарлз сделал несколько больших шагов вслед за ней и взял ее под руку. Она высокомерно посмотрела на него:
— Знайте, Чарлз, что я предпочитаю учиться на собственных ошибках. И теперь, когда я поняла, чего ожидать в этой нецивилизованной глуши, можете быть уверенным, что в будущем я буду более осторожна.
Отказываясь отпустить ее руку, Чарлз подстроился под ее шаг и положил ее руку на свой локоть.
— Как бы осторожны вы ни были, Девина, ничто не избавит вас от повторения неприятной ситуации, если вы будете оставаться в этой части улицы.
Девина заколебалась.
— Разумеется, вы никак не могли знать, — продолжил Чарлз, — что приличные женщины здесь не ходят.
Лай Хуа, шедшая позади них, тихо произнесла что-то вроде «ага», подтверждая слова доктора. Девина бросила взгляд на свою явно потрясенную служанку.
— Вы, должно быть, шутите, Чарлз.
— Я говорю абсолютно серьезно, Девина. — Тут к нему снова вернулось чувство юмора, и он покачал головой: — Бедный Барт! Выйдя из салуна, он, должно быть, решил, что вы ожидаете его, и подумал, что попал прямо в рай. — Я не ожидала его!
— Думаю, он решил, что ожидаете. Нет, вам определенно нужно пожалеть беднягу, Девина. Представьте только, как он был разочарован!
— Пожалеть! Да он оскорбил меня!
Девина остановилась и несколько мгновений смотрела на Чарлза, пока до нее наконец не дошла комичность ситуации. О Боже, неужели это произошло с ней? Широкая улыбка Чарлза была настолько доброй, что Девина рассмеялась. Чарлз тоже рассмеялся. Смущение и напряженность Девины тут же испарились.
Насмеявшись, Девина повернулась к Лай Хуа:
— Я прошу прощения, Лай Хуа. Мне жаль, что я не выслушала твоих объяснений. Обещаю, что больше никогда не совершу столь глупой ошибки. И я сама все объясню отцу… если он узнает о случившемся.
— О, можете быть уверены, Девина, что он услышит об этом. Спектакль был слишком хорош, чтобы о нем не рассказать.
— Вы так полагаете? — расстроенно спросила Девина.
— Несомненно.
— О Боже!
Чарлз с тревогой посмотрел, на нее:
— Если вы боитесь, что ваш отец рассердится, я буду рад…
— Я знаю своего отца. — Девина глубоко вздохнула и вновь попыталась улыбнуться. — Чарлз, я действительно искренне признательна за вашу помощь, но прошу: больше ни слова об этом.
Его лицо вдруг снова осветилось улыбкой, и Чарлз кивнул:
— В таком случае, раз вы настаиваете на посещении конторы «Уэллс — Фарго», позвольте проводить вас туда. Мне было бы гораздо спокойнее…
Девина сменила гнев на милость.
— Вообще-то теперь, когда я разобралась в ситуации, мне тоже было бы гораздо спокойнее, Чарлз. Я была бы рада, если бы выпроводили меня, Чарлз, хотя и в любом случае намерена поговорить с Джоном Генри Томасом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.