Барбара Картленд - Спасти Розанну Страница 16

Тут можно читать бесплатно Барбара Картленд - Спасти Розанну. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Барбара Картленд - Спасти Розанну читать онлайн бесплатно

Барбара Картленд - Спасти Розанну - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд

Хотя сэр Уолтер Фенвик и уволил ее, Эди все еще считала себя камеристкой леди Розанны. Пока ее хозяйка сама не скажет ей, что не нуждается в ее услугах, девушка будет разыскивать ее. А когда найдет, приступит к своим обязанностям.

— Если этот ужасный сэр Уолтер думает, что может купить меня за полсоверена, он сильно ошибается! — произнесла Эди вслух. От злости ее акцент стал еще заметнее.

Предыдущую ночь она спала в комнате Дженни. Эди не поверила, что леди Розанна уехала в Йоркшир. Насколько ей было известно, хозяйка никого не знала в том графстве.

Когда она рано утром покидала Доннингтон-холл, дворецкий Бейтс отозвал ее в сторонку и, озабоченно оглядываясь через плечо, словно желая убедиться, что за ним никто не наблюдает, сунул ей в руку маленький листок бумаги.

Эди дождалась, пока отойдет подальше от Доннингтон-холла, и только потом прочла записку. Когда она шла по дороге от особняка, у нее было странное чувство, что за ней наблюдают. Один раз она оглянулась, и могла поклясться, что сэр Уолтер следит за ней из окна верхнего этажа. Может, он думает, что она направится прямо к леди Розанне?

В записке было написано: «Наша хозяйка может быть в замке Мелтон. Но не удивляйся, когда увидишь ее. Будь осторожна».

Эди прочла записку три раза, но даже после этого не смогла понять, о чем идет речь.

— Так, значит, замок Мелтон. Остальные загадки я разгадаю, когда попаду туда.

После долгого пути девушка подошла к заднему двору замка. Ей хотелось чая, она мечтала скинуть башмаки, которыми сильно натерла ноги. Когда она шла по деревянному настилу вдоль рва, ее внимание привлекло какое-то бело-голубое пятно. Эди наклонилась, чтобы рассмотреть его, — и ахнула. В некоторых местах каменные стенки рва разрушились от времени и вместо них образовались скользкие глиняные склоны. Там, внизу, сидела на корточках маленькая девочка в голубом платьице и белом передничке и бросала в грязную воду листья и прутики.

— Эй! Осторожнее! Тут глубоко!

В это самое мгновение кроха слишком сильно наклонилась и с громким всплеском опрокинулась в воду.

В несколько секунд Эди бросила сумку, скинула башмаки и, соскользнув по мокрой глине, бросилась в воду. Она вцепилась в передник девочки и вытащила ребенка, но ее ноги тут же запутались в тине, и болотная жижа потащила ее вниз. Она услышала, как закричал какой-то человек, как заплакала девочка. Потом чьи-то сильные руки подхватили обеих и рывком вытащили на сушу. Кашляя и отплевываясь, Эди вскочила на ноги. Она промокла по самую грудь, а малышка, с головой окунувшаяся в воду, теперь плакала и дрожала от холода.

— Милли, Милли! Непослушная девчонка! Посмотри на себя! Благодарю вас, мисс! Я только на секунду отвернулся, как она уже в воде.

— Все в порядке. Я рада, что оказалась поблизости. Но ее нужно немедленно вытереть и переодеть.

Мужчина с загорелым лицом и яркими карими глазами усмехнулся, глядя на рыжую служанку.

— Вам это тоже не помешает, мисс, если вы позволите. Пойдемте. Я позабочусь о дочери. И у меня все еще хранятся вещи моей покойной жены. Если вы, конечно, не откажетесь.

Эди кивнула. Значит, он вдовец и сам растит дочь. Это достойно удивления. Большинство мужчин отдали бы ребенка своей матери, или сестра, или привели бы в дом новую жену.

Она надела башмаки, подхватила свою сумку и последовала за мужчиной через конный двор к маленькому уютно примостившемуся под высокими деревьями домику. Мужчина провел ее в кухню, где было тепло и потрескивал в печке огонь. Эди, дрожа, сбросила башмаки, которые уже поздно было спасать. Мужчина с дочерью поспешил наверх. Через несколько минут он вернулся и протянул ей узел с одеждой.

Он вышел и закрыл за собой дверь. Эди, усмехнувшись, стянула с себя всю мокрую одежду. Платье подошло ей по размеру. Очевидно, жена этого мужчины была примерно одной с Эди комплекции.

— Отлично! — пробормотала Эди, вытирая вьющиеся волосы полотенцем.

Она достала из своей сумки чистый передник и свои выходные туфли и только после этого почувствовала, что выглядит теперь более-менее прилично.

Ожидая, пока хозяин дома вернется, Эди оглядела кухню. Здесь было чисто и уютно. Она повесила чайник на крюк, чтобы подогреть, и нашла чашки. Через некоторое время дверь отворилась и вошел ее новый знакомый.

— Я уложил Милли в постель, — сказал он серьезно. — Она наказана. Я ей тысячу раз говорил, чтобы она близко не подходила ко рву. Слава Богу, вы проходили мимо. Не могу выразить, как я вам благодарен! Вы согрелись? Я Джон Баркер, главный конюх лорда Мелтона. С моей дочерью Милли вы уже знакомы.

— Эди Робинсон, — протянула она руку, и он пожал ее, слегка нахмурившись. — Камеристка леди Розанны Доннингтон из Доннингтон-холла.

Джон выглядел удивленным.

— Странно. Новую сиделку, которая приехала, чтобы присматривать за графом, тоже зовут Робинсон. Но почему вы ищете леди Розанну здесь, в замке Мелтон, Эди?

Девушка ахнула. Слишком много совпадений. «Сиделка» — наверняка и есть леди Розанна. Неудивительно, что Бейтс написал в той записке «не удивляйся». Мысли закружились в ее голове — что делать? Нельзя же просто появиться в замке и спросить леди Розанну. Очевидно, ее хозяйка никому не сказала, кто она такая, и появление Эди может ее выдать.

Джон Баркер достал из кладовки хлеб и сыр и поставил две тарелки на тщательно выскобленный деревянный стол.

— Вы чем-то обеспокоены, мисс Робинсон? — спросил он. — Могу я как-нибудь помочь вам? Я вам так обязан! Я что угодно готов сделать, чтобы отблагодарить вас.

Эди отвернулась и принялась заваривать чай. Она ничего не сказала, пока они не сели напротив друг друга за столом.

— Я не могу вам сказать, это не мой секрет, мистер Баркер.

— Пожалуйста, зови меня Джон. Думаю, хватит с нас всяких любезностей.

— Джон, я могу тебе доверять?

Он протянул через стол загорелую руку и коротко пожал пальцы девушки.

— Ничего не говори. Дай-ка я сам расскажу о своих догадках. В замок неожиданно приезжает новая сиделка. Верхом на обыкновенном пони — это довольно необычный способ наниматься на работу. С ней только небольшой саквояж — так сказал парень, который первым ее встретил.

Он сделал большой глоток чая, потом продолжил:

— Она дала подробные инструкции о том, как ухаживать за пони. Значит, очевидно, знает, как ухаживать за лошадьми, — этим тоже мало кто из сиделок может похвастаться. Я-то сам видел ее только издалека, но Питер Симкинз, камердинер моего хозяина, говорит, что у нее самые белые и самые мягкие руки, которые он когда-либо видел у слуг.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.