Элизабет Роллз - Бесприданница для лорда Страница 18
Элизабет Роллз - Бесприданница для лорда читать онлайн бесплатно
К его удивлению, Кристи прекрасно справилась. Мерлин встал как вкопанный.
— Отлично, — кивнул Джулиан. — Думаю, теперь вы можете обойтись и без этого. — Он взял у нее поводья.
Мисс Дэвентри посмотрела на него с глубочайшим изумлением:
— Но…
— Поводья нужны не для того, чтобы держать равновесие, а чтобы управлять лошадью, — напомнил Брейбрук. — Мерлин сам может идти. Кроме того, если лошадь понесет, ее уже ничто не остановит, — добавил он. — Главное — почувствовать животное, найти с ним общий язык. Вы же видите, какой Мерлин спокойный. Помните, вам пришлось дважды его пришпорить, прежде чем он пустился в галоп.
Кристи по-прежнему выглядела взволнованной.
— Мисс Дэвентри, что бы вы обо мне ни думали, моим лошадям можете всецело довериться!
По ее лицу скользнула тень, губы дрогнули.
— Несомненно, милорд. — Она старалась говорить серьезно.
Почему на щеках появились ямочки? Мисс Дэвентри старается скрыть усмешку?
Он вскинул голову, кивнул и поскакал вперед.
Впереди открывалась сверкающая водная гладь. На противоположном берегу высились холмы, покрытые густым лесом. Извиваясь, река вскоре исчезала в ущелье. Джулиан подумал, что даже если дети поехали в лес, их следует догнать. Оставаться наедине с мисс Дэвентри было опасно. И вовсе не потому, что ее присутствие его смущало, а потому, что ее поведение было непредсказуемо.
Где же, черт возьми, его братья и сестры?
За деревьями послышался смех, и вскоре он всех увидел. Однако компания стала больше — к ней присоединились двое молодых людей.
Джулиан их сразу узнал. Гарри Дэвентри и Нед Постелтон — сын местного сквайра. Они были так увлечены разговором с Лизи, что даже не заметили лорда и мисс Дэвентри.
Оба молодых человека старались завладеть вниманием Лизи, но, как заметил Джулиан, она чаще обращалась к Гарри. Внезапно Дэвентри повернулся в их сторону, и даже с расстояния пятидесяти ярдов было заметно, как он удивлен. Лизи что-то сказала ему, и удивление исчезло, но лицо оставалось напряженным. Гарри во все глаза смотрел на сестру. Кивнув Лизи, он пришпорил коня и вскоре стоял рядом с ними с хмурым выражением лица.
— Добрый день, милорд.
Молодой жеребец под ним нетерпеливо переступал с ноги на ногу.
— Добрый день, Дэвентри, — ответил Джулиан. — Полагаю, нет необходимости представлять вас нашей новой гувернантке.
— Вы правы, милорд. Необходимости нет, — произнес он сквозь зубы. — Что ты здесь делаешь? — Гарри повернулся к сестре. — Почему ты не в Бристоле?
А Дэвентри совсем не в восторге от этой встречи. Было очевидно, что он едва сдерживает раздражение. Из-за переполнявшей его злости этот щенок даже не смог достойно поприветствовать сестру! Джулиан ждал, когда мисс Дэвентри его урезонит.
— Ты получил мое письмо? — спросила Кристи. — Я отправила его на прошлой неделе, как только узнала, что уезжаю. Оно уже должно было дойти.
Дэвентри покраснел.
— Письмо… пришло вчера. Но я был очень занят. У сэра Джона накопилось для меня много работы.
Выдержав недолгую паузу, мисс Дэвентри собралась с силами и ответила:
— Конечно.
По выражению ее глаз было ясно, что она не верит ни одному слову брата. Кристи сжала губы и потупила взгляд.
— Значит, приезд сестры стал для вас приятным сюрпризом, Дэвентри, — сказал Джулиан, стараясь не выдавать своего гнева. Наглец даже не удосужился прочитать письмо, но это совсем не касается лорда Брейбрука.
— Не возражаете, милорд, если я переговорю с сестрой наедине? Однако… — Он замолчал, заметив приближение шумной компании.
— Разве это не приятный сюрприз для вас, мистер Дэвентри? — спросила Лизи. — Я всех предупредила, чтобы не проболтались раньше времени. Мисс Дэвентри служит у нас компаньонкой мамы и моей гувернанткой. Ох, прошу прощения! Мисс Дэвентри, это мистер Постелтон.
Дэйви скорчил недовольную гримасу:
— Она и моя гувернантка тоже! Мы занимаемся французским.
Лизи даже не взглянула в сторону брата.
— Мама сказала, что, когда она сама не сможет меня сопровождать, это будет делать мисс Дэвентри. Так что вы будете часто видеться с сестрой, сэр. — Она счастливо улыбнулась Гарри.
Ни мистер Дэвентри, ни мистер Постелтон не выразили радости по поводу того, что теперь часто будут видеть Лизи в обществе гувернантки.
— Не знал, что у тебя есть сестра, Дэвентри. — Постелтон снял шляпу и посмотрел на Кристи. Джулиану не понравился его откровенно оценивающий взгляд. — Мое почтение, мадам.
— Добрый день, сэр, — холодно кивнула в ответ мисс Дэвентри.
Лорд Брейбрук приблизился к ней, словно старался огородить от внимания Постелтона. Молодой человек перевел взгляд на Джулиана, и его губы растянулись в глуповатой улыбке.
— Я вижу, Брейбрук дает вам уроки верховой езды, — продолжал Постелтон.
В его тоне не было ничего вызывающего, но Джулиан напрягся. Надо держать себя в руках. Вполне возможно, он не имел в виду ничего дурного.
— Как видите, — равнодушно пожала плечами Кристи. — Это жеребец леди Брейбрук. Мне никогда раньше не доводилось ездить верхом.
— Ах вот как? Полагаю, вы еще не переходили на галоп.
Гарри слегка нахмурился и внимательно посмотрел на друга, стараясь понять, нет ли в его словах тайного смысла.
Постелтон повернулся к Лизи:
— Мисс Трентам, составите мне компанию? Постараемся скакать не очень быстро, чтобы ваша гувернантка успела за вами уследить.
— Что ж… — Лизи посмотрела на брата и мисс Дэвентри, спрашивая разрешения.
Джулиан кивнул:
— Поезжайте вместе с Эммой и Мэтью, если они захотят.
Возможно, молодой человек и возражал против общества гувернантки, но ведь он не настолько глуп, чтобы вообразить, что ему будет дозволено проделать весь путь до Амберли наедине с Лизи?
Заметно погрустнев, Постелтон вежливо произнес:
— Прошу вас, мисс Лизи, мисс Эмма.
— А можно и мне? — заныл Дэйви.
— Нет, — отрезал Джулиан. — Ты будешь учиться брать барьер вон через то поваленное дерево, пока мисс Дэвентри переговорит с братом. Пока можешь осмотреться. Не вздумай начинать без моей команды. Только несчастного случая нам не хватало! Если ты не сможешь управиться со Старом, будешь месяц ездить только с конюхом.
Дэйви вспыхнул, но послушно развернул лошадь в сторону дерева.
Джулиан перевел взгляд на мисс Дэвентри.
— Вы мне очень помогли, милорд, — сказала она. — Спасибо.
Джулиан усмехнулся:
— С такими надо держать ухо востро. Будьте осторожны, мадам!
Глава 6
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.