Миган Маккини - Падший ангел Страница 19

Тут можно читать бесплатно Миган Маккини - Падший ангел. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Миган Маккини - Падший ангел читать онлайн бесплатно

Миган Маккини - Падший ангел - читать книгу онлайн бесплатно, автор Миган Маккини

После ужина дам, пригласили в оранжерею и подали им освежающие напитки, а мужчины отправились в библиотеку пить бренди. Лизе, однако, показалось, что воздух в оранжерее чересчур влажный. Усевшись в кресло рядом с Эвви, Лиза стала прислушиваться к разговору, который вели другие дамы.

— Ужин был великолепным. Бисквиты со взбитыми сливками — просто прелесть! — восторженно восклицала миссис Парке.

— Да, но если бы я была молодой и стройной, как наши девушки, то чувствовала бы себя здесь совсем на месте, — заметила миссис Бишоп, проведя руками по своим крутым бокам, и добродушно улыбнулась.

— Как это замечательно, что Айван пригласил нас всех, — проговорила Арабелла. — Как вы думаете, почему он это сделал?

— Нас он пригласил потому, что у него какие-то дела с нашим отцом, — ответила Глория. — Лорд Пауэрскорт хочет купить у отца часть его земельных владений.

Лиза снова была неприятно удивлена. Значит, у Айвана и Уилмота есть общие деловые интересы? Уж не связано ли это каким-нибудь образом с нею? Может быть, Айван из-за нее… Однако, поняв, что не следует переоценивать собственное значение, Лиза оставила эту мысль. Ей было душно и очень хотелось снять шаль, но она думала, что даже и в дамском обществе ее вид может показаться не очень приличным.

— Да нет, что вы! — услышала Лиза голос миссис Бишоп. — Лорд Пауэрскорт пригласил нас про сто потому, что он — человек щедрый. Совсем не то, что его отец.

— Ну, по-моему, он гораздо больше похож на отца, чем может показаться, — возразила Адель. — Это настоящий готический характер — вспомните его мрачный вид и трагическое прошлое.

Бросив взгляд на Адель, Лиза увидела, что та взволнованна и оживлена. Похоже, и она была очарована новым хозяином замка. Но Лизе было некогда раздумывать над этим. Она заметила, что окна оранжереи запотели от жары, и стала побаиваться, как бы не получить тепловой удар.

— И этот шрам! — воскликнула Арабелла. — И откуда он у него? Какая таинственная метка!

— Тут какая-то темная история, — предположила миссис Парке. — Я готова поклясться, что прежде, когда Пауэрскорт был конюхом, у него не было никакого шрама.

Теперь Лизе действительно стало дурно, и она схватилась за руку сестры, словно ища опоры.

— Тут есть какая-то тайная страсть, — убежденно заверила Адель. — Это подлинно готический характер!

— О боже, Эвви, — прошептала Лиза, — мне нечем дышать! — С этими словами она встала и вышла из оранжереи, чтобы вернуться в гостиную. Лиза понимала, что ее внезапный уход шокирует остальных дам, но ей больше ничего не оставалось.

Выйдя в темный коридор, Лиза почувствовала себя немного лучше. Сняв шаль, она прислонилась к холодной каменной стене. Постояв так немного, Лиза пошла по коридору, вздрагивая от каждого шороха. Ей казалось, что вот сейчас перед ней появится Айван, с лицом, побледневшим от гнева, на котором его шрам будет особенно заметен.

Снова прислонившись к стене, она закрыла глаза, чтобы избавиться от мучившего навязчивого образа, а потому не расслышала, как открылась и закрылась дверь библиотеки, и даже не услышала звука шагов в коридоре.

— Лиззи! — окликнул ее знакомый голос. — Что вы тут делаете?

Открыв глаза, Лиза увидела, что рядом с ней стоит Уилмот. Она тут же снова закуталась в шаль.

— Я… я вышла, чтобы немного освежиться, а теперь хочу вернуться в оранжерею. А что вы здесь делаете?

— Ищу старину Пауэрскорта. Он куда-то ушел, сказал, что хочет принести еще бутылку портвейна, но не желает лишний раз беспокоить слуг. С тех пор мы его не видели.

— Он вернется, я уверена. Но, по-моему, оранжерея где-то здесь поблизости, и мне надо поскорее туда вернуться, пока другие леди не начали беспокоиться…

— Милая моя, почему бы нам с вами не посидеть немного где-нибудь вдвоем? Вы что-то слишком раскраснелись. — Он взял ее за руку и отворил ближайшую дверь. Лиза увидела комнатку, похожую на маленькую гостиную. Комнатка выглядела очень уютно, но там стояли только маленькие диванчики, и Лиза не решилась заходить туда вдвоем с Билингсвортом.

— Нет, знаете, мне все же лучше вернуться обратно в оранжерею, — проговорила она, осторожно высвободив свою руку.

Уилмот пристально смотрел на ее грудь.

— Знаете, дорогая моя, вы сегодня выглядите просто… очаровательно, — заявил он — Но я боюсь, что вам очень душно из-за этой вашей шали. Разрешите забрать ее у вас. — Он протянул руку за шалью.

— О нет! — воскликнула она. — Здесь прохладно. И мне нужно вернуться к дамам.

— Ну, полно, Лиззи, — возразил пожилой джентльмен. — Что за жена из вас получится, если вы уже сейчас не слушаетесь своего будущего мужа? Отдайте мне шаль и пойдемте, отдохнем немного. — Уилмот попытался снова взять ее за руку, но она увернулась. Тогда он рассмеялся:

— А, так вы кокетничаете со мной, маленькая негодница! — С этими словами он буквально набросился на Лизу, но она снова увернулась и бросилась бежать, так что в руках у Уилмота осталась только ее шаль, за которую он успел схватиться.

— Лиззи, вернитесь! — крикнул Уилмот, но она даже не ответила. Тогда он снова засмеялся и погнался за нею.

Для своего возраста Уилмот, к удивлению Лизы, оказался довольно проворным. Она бегала от него из комнаты в комнату, надеясь, что он устанет и прекратит ее преследовать, но Билингсворт продолжал погоню. Волосы Лизы растрепались, одна из бретелек, на которых держалось платье, спустилась с плеча. Наконец она юркнула в какую-то полутемную комнату, закрыв за собой дверь. В темноте Лиза ударилась, как ей показалось, об обыкновенный стол, но, ощупав его, она поняла, что попала в бильярдную.

— Вы могли бы спрятаться за портьерой, но, по-моему, лучше под диваном. Это будет не так заметно — услышала Лиза голос того человека, которого больше всего и боялась встретить.

Она резко обернулась и увидела Айвана, который стоял у окна и потягивал бренди.

— Это вы? — только и смогла проговорить Лиза, уставившись на хозяина замка.

Айван также внимательно, изучающе смотрел на Лизу. Он, конечно, заметил и ее растрепанные волосы, и то, в каком состоянии ее платье.

— Кажется, вы во время ужина были одеты по-другому, — сухо заметил Трамор, поглядев на ее полуголую грудь.

Прежде чем она нашлась, что ему ответить, из коридора донесся голос Уилмота:

— Лиззи! Да где же вы? Идите скорее ко мне! Лиза замерла. Если Уилмот вдруг войдет сюда и увидит ее вместе с Айваном, то он, несомненно, разозлится и, может быть, даже раздумает жениться на ней.

Но прятаться от него при Айване сама мысль об этом была слишком унизительной. Лиза стояла, не зная на что решиться.

— Лиззи! — услышала она голос Уилмота, который уже находился в соседней комнате.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.