Джулия Гарвуд - Музыка теней Страница 2
Джулия Гарвуд - Музыка теней читать онлайн бесплатно
Матушка пообещала, что еще не скоро отправится на небеса, а она всегда держала слово. И сегодня Габриела шла к ней со спокойным сердцем.
По стенам и полу метались солнечные зайчики. Если бы Габриела не была так занята камушком, она бы попыталась догнать их. Она любила играть в этом длинном коридоре. Ей нравилось скакать на одной ноге с камня на камень. Впрочем, до второго сводчатого окна она так ни разу и не добралась не упав. А окон было пять.
Иногда она кружилась так долго, что пол уходил из-под ног, стены мчались перед глазами, и она падала.
Особенно Габриеле нравилось бегать по коридору, когда отец бывал дома. Он был очень высоким, пожалуй, выше любой колонны в церкви. Отец подзывал ее к себе, а когда она подбегала, брал на руки и поднимал высоко над головой. Если они играли во дворе, Габриела протягивала руки к небу, и ей казалось, что она вот-вот достанет до облака. Отец каждый раз делал вид, будто вот-вот уронит ее. Она знала, что этого не случится, и визжала от восторга. Габриела обнимала его за шею, и он относил дочь в покои матери. Иногда он пытался петь, но голоса у него не было, и Габриела хихикала, зажимая ладошками уши, но никогда не насмехалась над отцом.
Сегодня отца дома не было. Он уехал в северную Англию, в гости к своему дяде, Моргану. Но Габриела не волновалась, мама не умрет, если папы не будет рядом.
Стивен, начальник стражи, открыл ей дверь в покои матушки и подтолкнул легонько.
– Вперед, принцесса, – поторопил он ее.
Она повернулась и сердито посмотрела на него:
– Отец велел вам называть маму принцессой Женевьевой, а меня вы должны называть леди Габриела.
– Это здесь, в Англии, вы – леди Габриела, а в Сент-Биле вы – наша принцесса. А теперь поторопитесь, вас ждет матушка.
Увидев Габриелу, мать подозвала ее. Голос у нее стал слабый, она была бледна. Сколько Габриела помнила себя, матушка не вставала с постели. Она объяснила дочери, что ноги ее не слушают, и она разучилась ходить. Но однажды она научится снова. И если случится чудо, она непременно войдет босая в ручей и вместе с дочерью будет собирать гальку.
И конечно же, потанцует с отцом.
В покоях было полно народу. Все расступились, пропустив Габриелу. Священник, отец Гартнер, шептал молитвы в алькове. Королевский лекарь, который постоянно хмурился и мучил маму своими черными пиявками, тоже был здесь. Габриела порадовалась, что сегодня мерзкие создания не пьют мамину кровь.
Рядом с постелью стояли служанки и дворецкий. Матушка отложила вышивание, прогнала слуг и подозвала Габриелу.
– Подойди, дитя мое, посиди со мной, – велела она. Габриела подбежала к матери, забралась на постель и протянула ей камень.
– О, какой красивый, – прошептала мать, взяла камень и стала его рассматривать. – Самый красивый из всех, которые ты мне принесла.
– Матушка, ты всегда так говоришь. У тебя каждый камень самый красивый.
Мать жестом попросила дочь сесть поближе. Габриела придвинулась и сказала:
– Ты не можешь сегодня умереть. Ты обещала, помнишь?
– Помню.
– Но отец рассердится, так что даже не думай.
– Наклонись ближе, Габриела, – сказала мать. – Мне надо прошептать тебе кое-что на ушко.
По блеску в глазах матери Габриела поняла, что та решила поиграть с ней.
– Это секрет?
Толпа придвинулась. Каждому хотелось услышать, что же она скажет дочери.
Габриела оглядела помещение:
– Мама, зачем здесь все эти люди?
Матушка поцеловала ее в щеку.
– Они думают, что я знаю, где спрятаны несметные сокровища, и надеются, что я скажу тебе, где именно.
Габриела хихикнула. Ей нравилась эта игра.
– А ты скажешь?
– Не сегодня, – ответила она.
– Не сегодня, – повторила Габриела так, чтобы все ее слышали.
Мать с трудом села. Дворецкий кинулся к постели и подложил ей под спину подушки. Лекарь поспешил сказать, что цвет лица у королевы стал лучше.
– Мне действительно лучше, – сказала королева. – А теперь оставьте нас, – приказала она, голос ее звучал все громче и громче. – Я хочу остаться наедине с дочерью.
Все покинули покои, лишь две служанки остались у дверей, чтобы, если понадобится, выполнить любую просьбу хозяйки.
– Тебе правда стало лучше, и ты расскажешь мне сказку? – спросила Габриела.
– Да. Какую сказку ты хочешь услышать?
– Про принцессу, – ответила Габриела радостно.
Мама не удивилась. Ее дочь всегда просила рассказать одну и ту же сказку.
– В далекой стране Сент-Бил жила-была принцесса, – начала мама. – Жила она в белоснежном замке на вершине горы. Ее дядя, король, очень любил принцессу, и она была счастлива.
Когда мама замолчала, Габриела нетерпеливо поерзала.
– А принцесса – это ты, да, мам?
– Ты же знаешь, что я. И что это сказка о том, как мы познакомились с папой.
– Знаю, но могу слушать об этом снова и снова.
Мама продолжала:
– Когда принцесса достигла совершеннолетия, ее родители заключили сделку с Джеффри, бароном из Уэллингшира. Принцессе суждено было выйти за него замуж и жить с ним в Англии.
Она знала, что дочь обожает все, что связано со свадебной церемонией, платьями, музыкой, и не упустила ни единой детали. Габриела хлопала в ладоши и радостно кричала, когда мама рассказывала о празднике, особенно когда дело дошло до свадебного торта и медовых пряников. К концу повествования голос мамы стал тише, речь замедлилась. Она утомилась. Девочка, как всегда, взяла с нее обещание не умирать сегодня.
– Обещаю. А теперь твоя очередь рассказать мне сказку, как я учила тебя.
– Как ты учила меня? И как твоя мама учила тебя?
Мама улыбнулась:
– Ты запомнишь ее и будешь рассказывать своим дочерям, чтобы они не забывали о своих корнях и о Сент-Биле.
Габриела приняла торжественный вид, закрыла глаза и сосредоточилась. Это было ее наследством, и мама заверила ее, что однажды она поймет, что все это значит. Она положила руки на колени и открыла глаза. Мама ободряюще улыбнулась ей, и девочка начала:
– Давно это было. В год свирепых штормов, бушевавших в море…
Глава 2
В Англии царили распри. Барон Косуолд из Аксхолма, ближайший советник короля Иоанна,[1] и барон Перси из Уорка, которого король называл своим другом, враждовали последние десять лет, пытаясь уничтожить друг друга. Каждый хотел быть богаче другого, обладать большей властью и влиянием. Быть ближе к королю. Они спорили по любому поводу, и каждый желал заполучить принцессу Габриелу в жены. Они готовы были вцепиться друг другу в глотку при упоминании ее имени.
Короля забавляло их соперничество, и он не упускал случая натравить их друг на друга. Он знал об их страсти к дочери барона Джеффри, Габриеле, но не собирался отдавать ее ни тому ни другому. Но подразнить был не прочь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.