Кит Доннер - Неотразимый соблазнитель Страница 2
Кит Доннер - Неотразимый соблазнитель читать онлайн бесплатно
Она не решилась отчитать ребенка и, сознавая, что граф стоит рядом и молча наблюдает, ласково сказала девочке:
— Салли, я уже сказала, что куплю тебе новую куклу. Мы не должны больше задерживать этого доброго джентльмена. Не забудь, нам надо искать тетю Беллу.
Его вкрадчивый голос нарушил ее мысли, заставив вздрогнуть.
— Я мог бы помочь вам купить куклу для ребенка и искать тетю Беллу.
Пейшенс схватилась рукой за голову. Как сможет она вытерпеть его общество хотя бы еще минуту? Ведь он не собирается присоединиться к ним? Ему разве не нужно заниматься шпионажем?
Она спрятала дрожащие руки в карманы юбки. Будучи так близко от вероятного виновника несчастий ее брата, ей пришлось прикусить губу, чтобы не заявить ему, что он негодяй. Прежде чем Пейшенс успела ответить отрицательно, Салли, подбежав к нему, ответила за нее.
— О, пожалуйста, милорд. Я очень хочу новую куклу. И еще вы можете помочь нам найти тетю Беллу. — Ее умильная мольба сразила бы Голиафа скорее, чем камень Давида.
Пейшенс с удивлением смотрела, как он наклоняется к Салли.
— Значит, договорились. — Когда граф улыбнулся Салли, Пейшенс увидела, как засветилось личико девочки.
— О да, пожалуйста, сэр, — прошептала Салли и очень довольная повернулась к Пейшенс: — Идешь, мама?
Пейшенс процедила сквозь зубы «конечно, милая» и последовала за маленькой овечкой, ведущей большого злого волка искать куклу. Пейшенс уже начинала верить, что у Салли вообще нет никакой тетки.
Да уж, этот вечер явно начинал выходить из-под контроля. Полная решимости снова взять на себя руководство событиями, Пейшенс поспешила за Салли и графом, заметив, что они уже познакомились. Ее должно было бы восхитить внимание, которое граф проявлял к ребенку. Но ее не одурачишь. Она знала, что этот человек помог бы продать Иосифа работорговцам. Поучения брата не были забыты.
После многих безуспешных попыток девочки правильно произнести его фамилию, она решительно заявила:
— Я буду звать вас «мистер Лонг».
Когда граф обратил в ее сторону взгляд своих синих глаз, Пейшенс охватила паника.
— Могу я узнать ваше имя, мадам?
Пейшенс знала, что его улыбка обманчиво любезна только ради Салли. Салли вмешалась:
— Мою маму зовут мисс Гранди.
Старания вспомнить свою «новую» фамилию и одновременно с этим слышать слово «мама» привели Пейшенс в замешательство, но не так сильно, как пристальный взгляд графа, брошенный на нее, прежде чем он спросил:
— Видимо, «миссис Гранди»?
Помертвев, Пейшенс открыла рот, но быстро пришла в себя.
— Разумеется. Мой муж умер вскоре после того, как мы поженились. — Она в отчаянии облизнула губы. — На самом деле Салли моя падчерица. — Да, так гораздо лучше, подумала она. Ей действительно нужно избавиться от его присутствия и вернуть себе хладнокровие.
— Миссис Гранди, как выглядит тетя Белла?
— Выглядит? — рассеянно переспросила Пейшенс, стараясь придумать ответ.
— Да, тетя Белла. Вы же знаете, как выглядит эта женщина?
Расправив плечи, она решила блефовать:
— Ее довольно трудно описать, у нее заурядная внешность.
В отчаянии Пейшенс шарила глазами по толпе, выглядывая кого-нибудь, кто мог бы сойти за тетю Салли. Она решила, если понадобится, потащить Салли в толпу, чтобы избавиться от графа.
Она заметила женщину средних лет в черном и указала на нее:
— Салли, по-моему, я вижу вон там тетю Беллу. Идем, дорогая.
Девочка озадаченно нахмурилась.
— Мама, это не тетя Белла. — Внезапно внимание Салли привлек шум карусели, и она потянула графа за руку. — Можно, мы пойдем на карусель? Пожалуйста! — умоляла Салли.
— Не вижу причин не пойти, если только твоя мама разрешит, — ответил он ей, обернувшись к Пейшенс, идущей в нескольких шагах позади них.
Она в замешательстве уставилась на него и вдруг осознала, что кивает. Вообще-то ей следовало радоваться возможности поближе изучить своего врага, но она никак не могла соотнести этого человека с тем образом воплощения зла. Но что она на самом деле знала о нем? Пейшенс била дрожь.
К несчастью, граф, должно быть, заметил это, поскольку снял пальто и накинул ей на плечи.
— После недавнего ливня похолодало. Позвольте, мы немного покатаемся. А потом поищем тетю Беллу.
Салли и граф направились к карусели, Пейшенс медленно следовала за ними, завернутая в теплый мускусный кокон его пальто. Его сильный, чистый запах тревожил Пейшенс, и она не понимала почему. Это беспокоило ее. Чем скорее она обнаружит доказательства вины графа, тем скорее Руперта освободят от обвинений в предательстве, и они больше никогда не увидят этого бесчестного человека.
У карусели лорд Лондрингем дал несколько монет владельцу и поднял Салли на деревянную платформу, где уже собралось множество детей, спорящих за лучшие места. Салли с азартом взобралась на маленькую коричневую лошадку и, улыбаясь, повернулась к графу.
Наблюдая за ребенком, Пейшенс сунула руку глубоко в карман, чтобы достать свой счастливый оникс, ясно осознавая, что суровые испытания, связанные с этим притворством, еще только начинаются. Когда она оглянулась, чтобы поискать Колетт, Пейшенс вдруг почувствовала сильные руки на своей талии, легко поднявшие ее на ярко раскрашенную лошадку рядом с Салли.
Она услышала, как он прошептал ей на ухо:
— Я подумал, что вам тоже может понравиться карусель.
Все произошло так быстро, его прикосновение, его шепот, и вот его уже нет. На своем серо-желтом деревянном коне Пейшенс шипела, как догорающая свеча, ведь она не собиралась кататься на карусели. Но прежде чем она успела спуститься, карусель дернулась и поехала. Крепко ухватившись за лошадь, она покачала головой в ответ на дерзость графа.
Ее размышления были прерваны ликующими криками Салли, пока они кружились на карусели. К счастью, конь Пейшенс был деревянным, учитывая, что она всегда боялась лошадей. Но после нескольких кругов ей захотелось сойти с карусели и почувствовать под ногами землю.
Граф стоял наготове, чтобы помочь ей и Салли спуститься с платформы, держа под мышкой какой-то пакет. Первой он спустил Салли, затем протянул руки к Пейшенс, которая напряглась от ощущения его мускулистых рук на своей талии. Жар его прикосновения вызвал странное тепло в ее животе и румянец на щеках. Пейшенс чувствовала на себе его взгляд, он наблюдал за ней, когда она схватилась за его твердые предплечья, чтобы сохранить равновесие.
Наконец, когда она смогла стоять без его помощи, он, похоже, со странной неохотой отпустил ее.
— Сэр, в следующий раз я вам сообщу, если захочу кататься на карусели. — Она должна помнить, что нужно сохранять рассудок и твердо стоять на ногах, когда имеешь дело с таким человеком.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.