Барбара Картленд - Мольба о милосердии Страница 2

Тут можно читать бесплатно Барбара Картленд - Мольба о милосердии. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2001. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Барбара Картленд - Мольба о милосердии читать онлайн бесплатно

Барбара Картленд - Мольба о милосердии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд

— Предположим… Только предположим, что.., граф пригласит нас на прием… Ты пошла бы?

— Разумеется, нет! — отрезала Мариста. — — Я не желаю иметь с ним ничего общего. Не забывай, именно из-за него бедному Энтони приходится работать на ферме у Доусона, которого он ненавидит.

— По крайней мере он зарабатывает деньги, — парировала Летти. — Я вчера не спала, все думала, есть ли какой-нибудь способ и нам заработать на жизнь. Что-то же мы умеем, Мариста…

— Я тоже об этом думала. Но, хотя по настоянию маменьки мы получили неплохое образование, вынуждена признать, как это ни обидно, что у нас нет никакой надежды заработать хотя бы пенни, если только мы не станем мести улицы или разносить молоко!

И уже другим тоном Мариста добавила:

— Кстати о молоке. Сегодня твоя очередь забрать его с фермы и заплатить за эту неделю. Деньги на шкафчике в кухне.

Летти вздохнула.

— Значит, мне опять придется выслушивать охи и ахи матушки Джонсон насчет «старого доброго времени» да бесконечные жалобы, что самых лучших и сильных мужчин забрали на войну и теперь некому починить ей крышу.

— Я тоже все это выслушивала. Что ж, мне очень жаль Джонсонов, они совсем состарились. Ферма слишком велика, а сыновья их воюют с Наполеоном, и единственные помощники у них — шестидесятилетний старик да деревенский дурачок.

— Чокнутый Бен ни для чего не пригоден, — заметила Летти.

— Он кормит цыплят и собирает яйца, — возразила Мариста. — — Даже такой помощник лучше, чем вообще никакой.

— Он вечно такой угрюмый, — посетовала Летти. — У меня от него мурашки по коже!

— Возьми молоко, и сразу назад, — велела Мариста. — Скажи миссис Джонсон, что Ханне нужно молоко для завтрака, и она не станет тебя задерживать.

Летти скорчила гримасу, но промолчала.

В это время вошла Ханна.

— Вам письмо, мисс Мариста, — сказала она. — Его сунули под дверь вчера вечером, а может, сегодня утром. Я только что его увидела.

— Письмо?

Ханна поднесла конверт, который держала в руке, к самым глазам и воскликнула:

— Сейчас я вижу, что оно адресовано вашей матери.

Так на нем и написано: «леди Рокбурн», но адреса нет.

— Интересно, от кого оно может быть? — промолвила Мариста. — Очевидно, пишет кто-то незнакомый, поскольку не знает, что мама уже год как.., умерла.

При упоминании о матери ее голос дрогнул.

Даже сейчас, по прошествии долгого времени, Мариста по-прежнему тосковала по ней.

— Надеюсь, — изрекла Ханна, — это не счет. Их и так целая куча.

— Мы очень много задолжали? — испуганно спросила Мариста.

— Достаточно, "чтобы я начала волноваться, — ответила Ханна. — Я велела мастеру Энтони выдавать мне больше из его заработка, чем он дал мне на прошлой неделе Он, кажется, думает, что я могу кормить его воздухом!

Закончив тираду, Ханна взяла поднос, на котором Мариста принесла яйца, и удалилась.

Летти хихикнула.

— Энтони всегда жалуется, что Ханна забирает у него каждое заработанное пенни, а в прошлую пятницу он сказал, что если б ему пришлось нанимать служанку, то он предпочел бы более молодую и симпатичную!

— Летти, — возмутилась Мариста, — как ты можешь говорить такие вещи?

— Так он сказал, и, конечно, в его возрасте вполне естественно думать об одной из танцовщиц «Ковент Гарден», перед которыми, по его словам, не может устоять ни один мужчина, и хотеть привезти ее сюда.

Мариста была в шоке.

Очнувшись, она пробормотала себе под нос:

— Все это Энтони, определенно, не может.., себе позволить.

Летти хотела что-то сказать, но передумала.

Она молча смотрела, как сестра боязливо открывает конверт, который принесла Ханна.

Мариста вынула тонкий лист бумаги и, пробежав его глазами, вскрикнула от ужаса.

— Что там? — насторожилась Летти.

— Не может быть… Это невозможно! — Мариста запнулась.

Казалось, она буравит взглядом письмо, рука ее дрожала.

— Здесь, наверное, какая-то ошибка…

Мариста протянула письмо сестре, и та начала читать вслух:

Миледи,

Распоряжением графа Стэнбрука, владельца поместья Рок-Касл, я уполномочен собирать ренту с арендаторов его светлости.

Мне стало известно, что в течение двух с половиной лет вы занимаете ваше нынешнее жилище, известное под названием «Довкот-Хаус», и его светлость не получал от вас арендной платы. Учитывая все обстоятельства, рента за дом, сад и два загона установлена в размере 100 фунтов в год.

Я был бы крайне признателен, если 250 фунтов будут доставлены в контору поместья как можно скорее, Остаюсь, миледи, ваш преданный и покорный слуга,

Эммануил Робертсон.

Умолкнув, Летти уставилась на письмо с таким выражением, словно, так же как и Мариста, не могла поверить в написанное.

Потом она перевела взгляд на сестру, и в глазах ее отразился страх.

— 250 фунтов! — воскликнула она. — Откуда нам взять столько денег?

— У нас их нет, — констатировала Мариста, — и тебе отлично это известно! Ах, Летти, Летти, как же так могло получиться? Я думала, папенька договорился, когда мы уезжали из замка, что мы будем жить здесь… бесплатно.

— Я всегда считала, что этот дом — наш, — растерялась Летти, — и ни на секунду не могла себе представить, что нас погонят отсюда, как нищих.

Мариста ничего не ответила, лишь прикрыла глаза рукой.

После того, как их прежняя жизнь рухнула, они думали, что в Довкот-Хаусе нашли себе надежное пристанище.

Когда отец вернулся из Лондона и известил их, что он проиграл замок и поместье, которыми Рокбурны владели в течение трех сотен лет, в первую минуту никто не мог понять, о чем он говорит.

И все же в конце концов им пришлось осознать тот печальный факт, что если прежде они были бедны, то теперь и вовсе остались без гроша за душой.

Сэр Ричард Рокбурн, баронет, всегда гордился своим достоянием — старинным замком и древностью рода, уходящего корнями в эпоху царствования Генриха VIII.

Яков II даровал одному из Рокбурнов, видному государственному деятелю, титул баронета, и с тех пор замок вместе с титулом стал переходить по наследству от отца к сыну.

Род Рокбурнов с годами обеднел, но его представители не утратили своей непомерной гордости.

Сэр Ричард был красив, обаятелен, любил кутежи и прочие наслаждения, а потому неудивительно, что жил не по средствам.

Когда он полюбил и взял в жены прекрасную дочь жившего по соседству сквайра, который, к несчастью, имел двух сыновей и, значит, не мог дать за дочерью приданого, родственники Рокбурна с укоризной качали головой.

Они также весьма язвительно говорили, что единственная возможность для сэра Ричарда спасти замок состоит в том, чтобы найти жену с богатым приданым.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.