Лесли Линн - Обман герцога Страница 2
Лесли Линн - Обман герцога читать онлайн бесплатно
Он натянул на себя одежду для верховой езды. Теперь, когда Ричард решил, ничто не должно препятствовать его отъезду. Но прежде чем уехать, он должен зайти в библиотеку. Выпив залпом стакан вина, он сел за темный ореховый стол, чтобы написать записку матери. Ричард не хотел ее будить в эти ранние часы.
Как будто прочитав его мысли, мать стояла перед ним. Запах роз наполнил воздух, ее белые волосы были собраны в длинную косу, открывая ее невероятно красивое, даже в этом возрасте, лицо, с темными сияющими глазами, унаследованными от нее всеми детьми.
– Я знаю, что ты уезжаешь в Шотландию. Если ты не вернешься через две недели, Арабелла расторгнет помолвку. – Мягкая речь матери едва ли могла его раздражить. Он никогда не мог понять, как ей удается всегда все знать.
– Мельница сплетен крутится даже в эти часы! – Он подошел к матери, чтобы поцеловать. – Я не сомневаюсь, что ты знаешь, что будет завтра, не говоря уже о том, что было два часа назад.
– Не волнуйся, дорогой, я понимаю, что ты должен уехать. Что ни делается, все к лучшему.
– Ты хотела этого союза, мама, – сказал он мягко.
– Это было решено до того, как ты появился на свет, но никто не сможет заставить тебя, Ричард. – Она подошла к книжному шкафу и, найдя том в темном кожаном переплете, протянула ему. – Ты собираешься в большое путешествие.
– Мама, я…
Слегка ущипнув его за щеку своими изящными пальцами, она пристально посмотрела в глаза сына.
– Скажи, а ты сам знаешь, что ищешь?
Одинаковые шоколадные глаза встретились. Теперь, как, впрочем, и всегда, было невозможно сказать ей неправду.
– Нет. Но я буду знать, когда найду. Тогда я вернусь исполнять свой долг.
1
Мери Мастертон села на своей узкой кровати. Часто моргая, она попыталась рассмотреть свою маленькую комнату со сводчатым потолком. Спросонья она не могла сконцентрировать свое внимание на чем-либо. Но постепенно предметы начали принимать знакомые очертания. Она облегченно вздохнула. Все в порядке. Все на своих местах: низкий комод вишневого дерева с серебряным гребешком на полированной поверхности, рядом кресло-качалка, принадлежавшее ее матери, все знакомо и дорого своими воспоминаниями.
Так что же ее разбудило? Она расправила постель, собираясь лечь обратно. Ее длинные тяжелые волосы выпали из косы. Убрав их, она пристально посмотрела в окно. Первые рассветные лучи всегда светили в него, подчеркивая яркость любимых роз Лотти.
Странно. В это утро солнечный свет был огненного цвета, а стекло сверкало золотым и красным.
Заинтригованная, она откинула одеяло и, мягко ступая по холодному деревянному полу, подошла к окну. Взобравшись на подоконник, она прижала нос к оконному стеклу.
Сердце ее бешено застучало. Пожар! Языки пламени вырывались из конюшни и распространялись по стенам.
Лошади!
– Дядя Ян! – крикнула она, распахнув дверь спальни. – Дядя Ян, в конюшне пожар. – Пробегая мимо двери его комнаты, она сильно ударила по ней кулаком.
Мери бежала через двор к конюшне. Серый дым пугал ее, но она думала только о том, чтобы спасти лошадей.
Она распахнула дверь конюшни, и ее обдало таким жаром, что она едва не упала.
– Все хорошо! Я здесь! – Она попыталась перекричать дикое ржание лошадей.
Дым ослеплял ее, но она знала конюшню очень хорошо. Лара и Красавица были слева от нее, Гром и Чернуха с молодыми жеребятами были заперты сзади.
Она повернула налево, на ощупь пробираясь к стойлу Красавицы. Схватив повод, она запустила руку в гриву кобылы и толкала ее к выходу. Красавица не хотела покидать своего места. Мери пришлось приложить немало усилий, чтобы вытолкать ее во двор.
– Мери, девочка, выходи! – крикнул дядя Ян, выбегая ей навстречу в ночной рубашке, выбивающейся из надетых наспех брюк.
– Держи Красавицу. – Она сунула повод кобылы в его руки и побежала назад.
Мери услышала его ругательства. Через минуту он уже был позади нее.
– Возьми Чернуху! Я пошла к Ларе, – командовала она.
Глаза лошади были округлены от ужаса, Мери положила руку на ее каштановую гриву.
– Лара, девочка, я здесь, – успокаивающе говорила Мери.
Вдруг над ней вспыхнул сеновал. Мери обдало жаром, горячим воздухом было невозможно дышать. Найдя ведро с водой, она плеснула в лицо. Нужно спешить! Схватив Лару за гриву, она оседлала ее. Ее горло пересохло, но, наклонившись вперед к каштановой гриве, она подгоняла Лару к выходу. Очутившись на дворе, Мери соскользнула со спины кобылы.
– Свобода. – Хлопая Лару по крупу, она как бы указала ей путь к дальнему полю, где обычно паслись лошади.
Ее совершенно ослепшие глаза слезились от едкого горячего дыма. Услышав тревожные крики Лотти, она открыла глаза. Перед ней в сером дыму был силуэт мужчины верхом на лошади. Спрыгнув, он подбежал к девушке.
– Сколько там осталось лошадей?
Его голос вывел Мери из шока. Из дыма появился дядя Ян, ведя упирающуюся Чернуху.
– Семь! – прокричала она. – Шесть привязаны вместе. Я займусь Громом.
Повернувшись, она побежала к пылающей конюшне.
Незнакомец исчез в черном дыму. Кусок горящего дерева обрушился перед Мери и ударил о землю с такой силой, что некоторое время она не могла двинуться с места. В следующий момент треск позади нее заставил Мери броситься вперед. У нее оставалось очень мало времени.
Гром дико лягал деревянные стены своего загона. Как Мери ни старалась, он не позволял ей приблизиться и взять повод. Жар обжигал ей кожу, казалось, что она вдыхает пламя. Едва не потеряв сознание, Мери упала на колени, ударив по ведру с водой. Последним усилием она вылила воду на коня, испугав его, и на себя. Она схватила старое одеяло и набросила его на голову коня, закрыв ему глаза.
Из последних сил Мери вцепилась ему в гриву и потащила. Всхлипывая, она успокаивала коня, ведя его во двор:
– Я здесь, Гром, мой хороший.
Ян бежал следом за ней.
– Мери, не возвращайся! Я справлюсь один. – Лотти всхлипывала, держа дрожащими руками Красавицу и Чернуху.
Мери кивнула и, вспомнив, что Лотти едва ли различает, с какой стороны у лошади голова, мягко взяла из ее рук поводья.
– Все будет хорошо, Лотти. Мы должны увести их как можно дальше отсюда. Ты видела Лару?
Голос ее был хриплым, горло болело, но это было ничто, как и ее обожженные веки. Они спасли лошадей!
– Лотти, держи их здесь, – мягко сказала она. – Я должна вернуться за другими лошадьми.
Крыша конюшни горела ярко-красным огнем на фоне восходящего солнца.
Оцепенев, она смотрела, как огонь уничтожает мечту ее отца.
Слезы катились из глаз, но, сжав кулаки, она устремилась спасать остатки своего наследства.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.