Миранда Невилл - Опасный виконт Страница 21

Тут можно читать бесплатно Миранда Невилл - Опасный виконт. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2012. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Миранда Невилл - Опасный виконт читать онлайн бесплатно

Миранда Невилл - Опасный виконт - читать книгу онлайн бесплатно, автор Миранда Невилл

Глава 8

— О Боже! — негромко произнес Себастьян, обращаясь к Тарквину, когда им удалось выскользнуть из-под жадного взгляда зеленых глаз их хозяйки, герцогини Летбридж. — Я чувствую, как будто меня раздели до нижнего белья.

— Это чувство знакомо здесь многим, — ответил Тарквин. — Скажу больше. Герцогиня, как и ты, — коллекционер. Но она предпочитает добавлять в свою коллекцию молодых мужчин.

— А ты попал в ее коллекцию?

— Я стараюсь держаться подальше от шкафа, где герцогиня держит свои диковинки. И вообще предпочитаю более престижную среду.

Себастьян глянул через плечо в полуиспуге, что попадет в круг интересов этой вызывающей тревогу знатной дамы.

— Пожалуй, мне стоит начать с кого-нибудь, кто не будет столь требователен, — сказал он.

— Мудрое решение. И не забудь: если возникнут затруднения, придумай что-нибудь веселое, когда будешь говорить о погоде.

Десять минут спустя, оставленный на милость двух вдовушек, желавших узнать все связи Себастьяна, включая его мать, он вспомнил о предупреждении Тарквина.

— Я недавно читал, — выпалил он, — что гроза в Санбури сопровождалась таким градом, что птица на женской шляпке была убита насмерть.

Более полная из дам, чьи перья в волосах, как он сообразил слишком, поздно, стали поводом для его замечания, от удивления разинула рот. А что такого он сказал о женщинах и перьях? Вторая смотрела на него как на сумасшедшего. Оказывается, не так просто придумать что-нибудь веселое о погоде. Себастьян пробормотал извинения и направился к собирающейся толпе. Увидев знакомого библиофила, он почувствовал себя как томимый жаждой человек, которому в руки сунули кружку пива.

Эта встреча прошла лучше. Тот представил Себастьяна своей жене и еще нескольким леди. Следуя инструкциям Тарквина, Себастьян не поцеловал руки незамужним женщинам и не произнес комплиментов по поводу внешности дам, с которыми только что познакомился. Да у него и желания такого не было. Женщины в этой группе казались здравомыслящими и, во всяком случае, спокойными и с одобрением слушали, как мужчины обмениваются политическими сплетнями.

Почувствовав твердую опору, Себастьян перестал уделять все внимание легкому обмену репликами и украдкой оглядел комнату. Тарквин уверял его, что герцогиня собиралась пригласить весь Лондон.

Где же Диана?

Хотя был не сезон, на рауте герцогини Летбридж собралась масса гостей. Дом герцогини, один из самых больших особняков Лондона, не был заполнен так, как если бы дело происходило в мае. Тем не менее народу было много, но шумно не было. Диана расслышала, как две дамы делились мнением, что в постели герцогини побывала едва ли не половина мужчин Лондона.

До сих пор Диана ни разу не попадала в список званых гостей и сейчас была польщена, получив приглашение. Видимо, слух об интересе к ней Блейкни распространился достаточно широко. Великосветские хозяйки лондонских салонов могли пренебрегать вдовой нувориша, но не захотели бы нанести обиду женщине, которая, возможно, станет маркизой Блейкни.

Диана не встретила много знакомых, разве что пару охотников за фортуной, от которых удалось избавиться еще на лестнице. Стоя в знаменитом зале Адама, она старалась сделать вид, будто очень занята, приветствуя многочисленных знакомых, а на самом деле пытаясь следить за разговором и угадать, кто из мужчин был любовником герцогини. Она увидела мистера Тарквина Комптона, возвышавшегося над толпой. А не он ли? Однако ей трудно было представить его без одежды. Не то чтобы она много времени проводила, вызывая у себя фантазии в виде обнаженных мужчин, но Комптон явно не подходил для роли любовника герцогини. Ни в коем случае не выглядя женоподобным, он все же был слишком изыскан в своем одеянии. Она никогда не слышала его имени в связи с какой-либо дамой, разве что немного завидовала, когда он благосклонно отзывался о чьем-нибудь наряде. Однажды он похвалил и туфельки Дианы, очень красивую пару расшитых жемчугом розовых туфель для танцев, а если бы сейчас подошел на минутку и обратил внимание на ее прическу, то вызвал бы неудовольствие леди Джорджины Харвилл, которая с сестрой стояла совсем недалеко от Дианы, но она не решилась подойти к ней и поговорить: леди Джи не была ее близкой, подругой, и Диане не хотелось выглядеть навязчивой.

— Кого-нибудь ищешь, Диана?

Помощь пришла со стороны Марианны Макфарленд, ее ближайшей лондонской подруги.

— Пытаюсь представить мистера Комптона раздетым, и мне интересно, что он думает о моей прическе.

Диане нравилась одна черта Марианны — ее нельзя было шокировать. Однако сегодня подруга не склонна была обсуждать физические качества молодых мужчин.

— Дорогая, — попросила она, когда обе обменялись поцелуями, — пожалуйста, не давай ему подходить ко мне. Я очень переживаю за свою прическу.

Диана отступила и застыла в изумлении от сооружения на голове подруги. Брови Марианны умоляюще поднялись.

— Боюсь, я совершила ошибку, но миссис Пиншон уверяла меня, что это последний крик моды. Понимаю, что должна была сначала поговорить с Шанталь, но в последний раз, когда я обратилась к ней за советом насчет шляпки, она была в отвратительном настроении.

— Не обращай внимания на ее настроение. В следующий раз слушайся ее, а не модистку.

— Неужели так плохо?

Диана старалась соблюсти такт, но в данном случае это было за гранью ее возможностей.

— Похоже на верхушку ананаса в блюде с малиной.

— То же самое сказал Роберт.

— Тогда забудь о моей служанке и обращайся за советом к мужу. Он лучше тебя разбирается в моде.

— Я страшно огорчена. Блейкни здесь?

— Нет. Он на неделю уехал в Лестершир поохотиться.

— Боже, он никогда не бросит этого занятия. Ты уверена, что хочешь выйти за него замуж?

— Это завидная партия.

— Я спрашиваю лишь потому, — Марианна наклонилась к подруге и понизила голос, — что если ты решила, что не сможешь часами выслушивать, как он рассуждает о благородстве мертвых лис, тебе стоит подумать о том молодом виконте, о котором все говорят.

— Что? — пробормотала Диана, почти не слушая собеседницу, поскольку к ним приближался Комптон.

Ей очень хотелось, чтобы он обратил внимание на красную бархатную ленту в ее волосах, усыпанную черным жемчугом и украшенную мелкими бриллиантами. Шанталь уверяла, что лента, выглядит эффектно и не вульгарно. А Шанталь никогда не ошибалась.

— Он только что получил наследство. По всей видимости, много недвижимости и большую угольную шахту.

Диана владела акциями пары шахт, но их продукция была не в пример красивее. Она потеребила бриллиантовое ожерелье.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.