Томас Шерри - Ночные откровения Страница 22

Тут можно читать бесплатно Томас Шерри - Ночные откровения. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2012. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Томас Шерри - Ночные откровения читать онлайн бесплатно

Томас Шерри - Ночные откровения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Томас Шерри

На мгновение Вира охватило безумное желание, чтобы она оказалась рядом, гладила его по щеке, повторяла, что это всего лишь сон. Она уговорит его лечь, подоткнет одеяло и улыбнется…

— О, нет, черт возьми, конечно, не в порядке! — через силу воскликнул маркиз. — Терпеть не могу этот сон! Знаете, один из тех, когда вы ищете туалет и на верхнем этаже, и на нижнем, а его нет нигде в доме, и нет даже ночного горшка или хотя бы обычного ведра. И в каждой комнате толпы людей, и в саду, и на лужайке, и… О, Господи, надеюсь, я не…

Она сдавленно фыркнула.

— Благодарение Богу, — продолжал Вир. — Ваша постель не пострадала. Вы уж извините, но мне надо…

Дверь решительно закрылась.

* * *

Утром все отправились в Вудли-мэнор посмотреть на омерзительную кучу мертвых крыс. Крысолов с уставшими собаками, торжествующим хорьком и непостижимым акцентом гордо крутил свои великолепные черные усы перед камерой лорда Фредерика для снимка на память о славной охоте.

— Слуги уже взялись за дело, — сообщила леди Кингсли Элиссанде. — Работы много, но меня уверили, что до завтра дом приведут в порядок. Обещаю, мы уедем при первой же возможности.

Элиссанда словно увидела огненную надпись на стене[22]. Больше времени не осталось — что-то должно неминуемо произойти.

Она должна сделать так, чтобы что-то произошло.

Господь помогает тем, кто сам себе помогает.

Глава 7

В память о родителях Элиссанде осталось совсем немного: серебряные гребни матери, флакон духов, составленных специально для Шарлотты Эджертон парфюмерным домом «Герлен»[23], бритвенный прибор отца, связка писем под лиловой тесемкой и небольшой набросок маслом обнаженной женщины.

Элиссанда была уверена, что лорд Фредерик оценит рисунок. Девушка скрывала его по довольно существенной причине: опасалась, что натурщицей могла быть ее мать. Не могла же она позволить посторонним джентльменам рассматривать свою родительницу в голом виде!

Но теперь не до соблюдения приличий.

— Боже мой, это же Делакруа[24]! — воскликнул лорд Фредерик.

Прозвучавшее имя было Элиссанде неизвестно: имевшиеся когда-то в библиотеке книги по живописи большей частью посвящались искусству античности и Ренессансу. Но, судя по восторженному и почтительному выражению лица собеседника, упомянутый Делакруа был не абы кто.

— Вы действительно думаете, что это Делакруа?

— Уверен на все сто, — присмотрелся он к эскизу поближе. — Мазок, стиль, цветовая гамма — наверняка, это маэстро.

Воодушевление знатока передалось и девушке. Должно быть, ей ниспослан знак свыше. А как иначе среди детских сокровищ, имевших не более чем сентиментальную ценность, могло оказаться что-то столь полезное для сегодняшнего дня?

— Великолепно, — восторженно приговаривал художник.

Элиссанда не сводила с него глаз, пребывая в равном восхищении от свалившегося на нее подарка судьбы.

— Как у вас оказалась эта картина? — поинтересовался лорд Фредерик.

— Точно не знаю. Наверное, отец приобрел, когда жил в Париже в начале семидесятых.

— Вряд ли, — хмыкнул лорд Вир.

Леди Кингсли требовалось написать несколько писем. Леди Эйвери с девушками поехали в Элсмир. Большинство джентльменов отправились поохотиться на гнездившихся в Вудли-Мэнор рябчиков. Лорд Фредерик отказался к ним присоединиться, сославшись на нежелание губить бедн птичек. Лорд Вир, вначале изъявивший желание поучаствовать в охоте, к возрастающей досаде Элиссанды передумал, решив составить компанию брату.

В результате маркиз засел в другом конце утренней гостиной, предположительно раскладывая солитер[25]. Элиссанда по мере сил старалась игнорировать его присутствие, но теперь пришлось повернуть к болтуну голову. Он даже не поднял взгляда от разбросанных карт — на пасьянс совсем не похоже. Карты были выложены в один длинный ряд рубашками кверху, и маркиз переворачивал их в произвольном порядке.

— Прошу прощения, сэр? Вы сомневаетесь, что мой отец жил в Париже?

— О, я уверен, что он там обретался, но вряд ли Делакруа достался ему честным путем, — небрежно бросил Вир. — Леди Эйвери мне вчера все уши прожужжала этой историей. По ее словам, ваш дед был большим ценителем живописи, а ваш отец украл у него несколько картин перед побегом с вашей матушкой.

Элиссанда на мгновение потеряла самообладание. Дядя много раз нелицеприятно отзывался об ее родителях, но, по крайней мере, он никогда не обвинял отца в воровстве.

— Прошу вас не порочить мертвых, милорд, — горло сдавило от ярости.

— Говорить правду не означает кого-то порочить. Кстати, захватывающая история с вашей матушкой, находившейся на содержании и все такое. Вам известно, что она была любовницей вашего двоюродного деда до того, как окрутила вашего отца?

Разумеется, она это знала. Дядя позаботился, чтобы Элиссанда в полной мере понимала всю неприглядность своего происхождения.

Но со стороны лорда Вира было ужасной грубостью говорить об этом вслух, не задумываясь о последствиях.

— Пенни, это уже слишком, — лорд Фредерик с покрасневшими ушами впервые высказал брату неодобрение.

Маркиз пожал плечами и, собрав колоду, принялся тасовать.

Воцарилась неловкая пауза. Гнетущую тишину нарушил Фредерик — милый, милый лорд Фредерик.

— Приношу свои извинения, — мягко обратился он к Элиссанде. — Временами мой брат все путает. Уверен, он заблуждается в отношении вашей семьи.

— Спасибо, — выдавила девушка.

— О нет, это я должен благодарить вас за возможность неожиданно насладиться искусством Делакруа, — он протянул рисунок обратно. — Какое удовольствие созерцать совершенное творение гения.

— Я нашла это вчера вечером среди вещей отца. У нас осталось несколько его сундуков — возможно, еще что-то откопаю.

— Очень хотелось бы посмотреть, что вы еще обнаружите, мисс Эджертон.

— На ней же совсем нет одежды, — внезапно в непосредственной близости от Элиссанды хмыкнул лорд Вир, переместившийся абсолютно бесшумно.

— Это обнаженная натура, Пенни, — объяснил ему брат.

— Ну да, я и сам вижу: на ней почти ничего нет, — маркиз наклонился поближе. — Только белые чулочки.

Мужчина почти провел рукой по ее волосам. Девушка ожидала, что от недоумка будет разить томатным соусом: как раз за обедом произошел небольшой инцидент со сладким мясом. Но от лорда Вира веяло только свежестью и чистотой.

— Это воспевание женского тела. Никакая не пошлость, — не удержался лорд Фредерик. — Искусство возвышает.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.