Николь Джордан - Невинность и соблазн Страница 23

Тут можно читать бесплатно Николь Джордан - Невинность и соблазн. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2009. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Николь Джордан - Невинность и соблазн читать онлайн бесплатно

Николь Джордан - Невинность и соблазн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Николь Джордан

– Они обыскали всю округу, но не нашли ни капли крови и вообще никаких следов. Он мог спрятаться где угодно, даже в Лондоне.

– Может, следует послать на дорогу вооруженный патруль? Хотя бы на несколько ночей, – предложил Хэвиленд.

– Уже сделано, – коротко ответил Арден.

– Прекрасно. И нужно предупредить здешних жителей, чтобы держались настороже и охраняли свою собственность. Не хочу никого тревожить зря, но следует принять меры предосторожности.

Тут Симпкин принес чай, и Розлин пригласила графа сесть рядом с ней на диванчик. Но если она ожидала, что герцог тут же распрощается, то сильно разочаровалась, поскольку он основательно устроился в большом кресле и не выказывал ни малейшего желания удалиться. Пока Розлин разливала чай, Арден сменил тему и заговорил о будущем бале, чем немало раздосадовал девушку. Она надеялась побыть наедине с Хэвилендом и совершенно не желала вести разговор в присутствии свидетелей.

С вымученной улыбкой Розлин спросила Хэвиленда, какие у него планы относительно бала.

– Моя экономка уже пригласила музыкантов и заказала цветы. Но она будет благодарна за ваши советы относительно меню, поскольку ей никогда не доводилось готовить для столь высокого общества. Я решил перед балом устроить ужин на две дюжины гостей, а в полночь накрыть буфетные столы: нечто вроде позднего ужина. И попрошу вас объяснить мне некоторые тонкости: где принимать вновь приезжающих, как рассадить гостей по рангу и тому подобное.

– Буду счастлива помочь, – кивнула Розлин. – Но сначала мне нужно осмотреть дом и поговорить с дворецким и экономкой. Да, и еще увидеть список гостей.

– Я привез его с собой.

Розлин прочитала длинный список. Многие только вчера присутствовали на свадьбе Данверза. Когда она дочитала да конца, герцог снова удивил ее, пожелав ознакомиться с перечнем приглашенных.

– Я, возможно, сумею помочь, – пояснил он, – поскольку знаком почти со всем Лондоном.

Он углубился в список, а Розлин взяла листок бумаги и стала делать какие-то записи. Она считала, что необходимо уделить должное внимание разным мелким деталям. Хэвиленд подвинулся ближе, и, сблизив головы, они сосредоточенно обсуждали каждую мелочь.

Столь интимная поза дала бы Розлин идеальную возможность пофлиртовать с графом, если бы не присутствие Ардена. Герцог следил за ними, как ястреб за цыплятами, отчего Розлин невероятно смущалась. Но стоило ей поднять глаза на Ардена, как тот отвечал невинным взглядом и подносил к губам чашку.

Они с Хэвилендом просмотрели ее заметки, после чего она назначила встречу на одиннадцать следующего утра, чтобы своими глазами осмотреть дом и встретиться со старшими слугами. Несколько минут спустя граф поднялся и, искренне поблагодарив ее, удалился.

Едва его шаги затихли за дверью, Розлин с нескрываемым раздражением повернулась к Ардену:

– Что это вам взбрело в голову, ваша светлость?! Ворваться столь бесцеремонно, зная, что у меня назначена встреча с графом! Я так надеялась побыть с ним наедине!

– Я хотел увидеть, как вы продемонстрируете свои ново-обретенные навыки!

– Значит, вы явились, чтобы критиковать мое умение?

– И посмотреть, не смогу ли я подсказать что-нибудь новенькое. – Он с сожалением покачал головой. – Признаюсь, дорогая, на меня не произвели особого впечатления ваши робкие попытки флиртовать с графом.

– Как я могу флиртовать с ним, зная, что вы следите за каждым моим движением?

Герцог насмешливо взглянул на нее.

– Но вас не должно смущать мое присутствие. Женщина просто обязана уметь кокетничать на виду у посторонних. В конце концов, это часть игры.

– Я просила вас помочь, а не мешать! – взорвалась Розлин. – И вообще, зачем вы приехали?

Арден пожал плечами.

– Не поверите: просто от скуки. Мне совершенно нечего делать в Фримантл-Парке. И совершенно нечем заняться. Вот я и решил развлечься, понаблюдав за вами в обществе Хэвиленда.

– Значит, вы решили использовать нас в качестве вашего личного развлечения? – угрожающе прошипела Розлин.

– Не совсем, – словно оправдываясь, сказал Арден. – Говоря по правде, я хотел сбежать от леди Фримантл, прежде чем окончательно сорвусь и придушу ее. Ее болтливость может свести с ума святого. Но вы правы, когда злитесь на меня. Умоляю, примите мои извинения.

Немного умиротворенная его объяснениями Розлин почувствовала, что гнев немного улегся. Герцог остался в Фримантл-Парке исключительно из великодушия. Трудно винить его за желание отделаться от Уинифред.

– Я вполне понимаю вашу нетерпимость по отношению к леди Фримантл, – согласилась Розлин. – Она склонна немного увлекаться, особенно в присутствии благодарной аудитории. Но это потому, что она одинока: вдова, без детей и родных.

– Но вы, надеюсь, понимаете, почему мне пришлось искать убежища в вашем доме?

– Да, и я рада вас принять.

– Спасибо, Красотка.

Она раздраженно передернула плечиками:

– Прошу вас, не называйте меня Красоткой. Вы знаете мое отношение к своей внешности. И не стоит напоминать мне о ней.

– Но вам придется привыкать к нежным словам, если собираетесь стать ближе к Хэвиленду, – усмехнулся он.

– Как я могу стать ближе к Хэвиленду, если вы не даете мне на это ни единого шанса?

– Учту, и даю слово, что этого больше не будет.

– Очень надеюсь. И начинаю верить, что вполне справлюсь сама.

Герцог вскинул брови:

– Хотите сказать, что больше не нуждаетесь в моих советах?

– Нет, – поколебавшись, пробормотала Розлин. – Но ни к чему быть таким… назойливым.

– Вполне справедливо. Садитесь, и мы обсудим вашу игру. Боюсь, она была не слишком удачной.

Розлин неохотно уселась на диванчик.

– И в чем же я провалилась?

Арден сложил руки на животе и задумчиво оглядел девушку.

– Прежде всего вы были слишком деловиты. Вам следовало постараться быть более женственной и менее властной и энергичной.

– Но Хэвиленду, похоже, нравятся во мне эти качества, – недоуменно нахмурилась девушка.

– Чего вы хотите? Чтобы он видел в вас потенциального мажордома или возлюбленную?

– Возлюбленную, разумеется.

– В таком случае предоставьте командование его старшим слугам. Несколько минут назад вы так уверенно распоряжались, что напомнили мне мою матушку.

– У вас есть мать? – деланно удивилась Розлин.

– А чего вы ожидали? – ухмыльнулся он. – Что меня нашли в капусте?

– Когда речь идет о вас, я готова поверить любым чудесам.

– Конечно, моя мать – сущий дракон, – язвительно сообщил герцог, – но мне говорили, что я появился в этом мире вполне обычным способом.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.