Мэри Грин - Ворон и голубка Страница 24

Тут можно читать бесплатно Мэри Грин - Ворон и голубка. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Мэри Грин - Ворон и голубка читать онлайн бесплатно

Мэри Грин - Ворон и голубка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Грин

— Ты выглядишь усталой, Синара, — заметила миссис Хоторн, искоса посмотрев на Мерлина. Но тот с бесстрастным лицом продолжал разрезать кусок ветчины на тарелке.

— Я прекрасно отдохнула, — солгала Синара, ожидая, пока Брембл нальет кофе. Дворецкий ненавязчиво подвинул блюдо с пирожными, но ей не хотелось есть.

— Собственно говоря, я едва не проспала, — извинилась она, пожалев о столь явном преувеличении, как только слова сорвались с губ.

Мерлин, укоризненно качнув головой, понимающе улыбнулся:

— Рад, что ты хорошо спала в новом доме.

Эстелла перевела взгляд с дочери на зятя, очевидно, почувствовав натянутость их отношений. Синара опустила глаза в тарелку, куда Брембл уже успел положить тонкий ломтик ветчины, и начала машинально жевать.

Эстелла промокнула губы салфеткой:

— Уверена, что в этой древней развалине, именуемой замком, бродят привидения. Я слышала странный шум ночью.

Она деликатно вздрогнула и поднесла к губам чашку.

— Насколько я знаю, ни о каких призраках здесь никогда не слыхали, разве что Феликс решил преследовать нас.

— Не упоминайте этого имени, — охнула Эстелла. — Я определенно ощущаю леденящий холод!

Она плотнее закуталась в черную кружевную шаль:

— Сама атмосфера, кажется, полна вздохов и непонятных движений, словно духи перелетают из комнаты в комнату.

— Мама, ты сегодня удивительно суеверна. С чего бы это?

— Этот дом действует мне на нервы, всегда действовал, — призналась Эстелла и, чуть помолчав, добавила: — Не знаю, стоит ли упоминать об этом, но прошлой ночью я слыхала в коридоре топот ног, одетых в тяжелые сапоги, а потом хлопнула дверь.

Мерлин исподтишка взглянул на Синару, и та мгновенно залилась краской. Неужели до матери донесся стук двери ее спальни?

— Возможно, один из слуг, — поспешила вставить Синара. — Совершенно нечего бояться.

ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ, ВОЗМОЖНО, ЧЕЛОВЕКА, СИДЯЩЕГО НА ПРОТИВОПОЛОЖНОМ КОНЦЕ СТОЛА.

Губы Мерлина едва заметно дернулись, но в словах, обращенных к Эстелле, нельзя было различить ни единой нотки сарказма:

— Вам действительно не стоит пугаться никого и ничего.

Швырнув на стол салфетку, он поднялся:

— Прошу извинить меня, у меня дела.

Он уже направился к двери, когда в комнату влетела запыхавшаяся миссис Эверелл: чепец сбился, седые пряди волос падали на лоб.

— Ваше лордство, вы должны немедленно пойти в сад. В цветнике кто-то вырыл огромную яму… в виде могилы.

Глава 7

Потрясенно охнув, Синара выбежала из гостиной вслед за Мерлином и матерью. Могила?! Миссис Эверелл, должно быть, ошиблась.

— Говорила же тебе, здесь творится нечто странное, — потихоньку заметила Эстелла дочери.

— Кто-то был в замке прошлой ночью, и этот кто-то вполне мог нас всех убить, пока мы спали.

— Просто смехотворно, мама! У тебя разыгралось воображение. Кому понадобится убивать нас?

Синара сделала гримаску, заметив, как испуганно смотрит мать в грозное лицо Мерлина:

— Мама, насколько мне известно, он мирно почивал в собственной постели.

— Я не верю, что Мерлин способен на преступление, но, как все люди, могу и ошибаться, — пробормотала мать и вцепилась в руку Синары: — Я так боюсь…

По спине девушки прошел ледяной озноб, но она упрямо обняла мать за хрупкие плечи.

С моря дул порывистый ветер, приносивший с собой влажную дымку. Клочья тумана плавали над синевато-зелеными водами Ла-Манша, оседали на камнях у основания замка. Синара нервно стянула края шали. До цветника с бордюрами из роз оставалось всего несколько шагов.

Они завернули за угол поросшей мхом восточной стены, возведенной много лет назад, чтобы защищать нежные бутоны от неукротимых штормов и бурь. По одну сторону расположились розовые кусты, по другую — кто-то посадил нечто вроде огорода, где росли различные травы. Пучки зелени поднимались ровными рядами.

На фоне изящного кружева молодой листвы гнусным святотатством выглядела яма, вырытая в самом центре сада. Птичья поилка валялась на земле, мраморный пьедестал солнечных часов треснул. По краям канавы-могилы кусты изломаны и истоптаны.

— Кто мог решиться на такую мерзость? — пролепетала Эстелла, еще крепче сжав руку дочери, словно боялась упасть.

Синара мрачно уставилась на яму, слишком мелкую для настоящей могилы, хотя не менее зловещую:

— Вот именно, кто? Неужели в Блек Рейвне и без того мало смертей и несчастий?

Мерлин встал на колени у длинной узкой впадины и заглянул туда. Потом поднял лопату, брошенную среди кустов, и вонзил в рыхлую почву, но на свет не появилось ничего, кроме мелких камешков. Через минуту острие уперлось в скальное основание.

— Не представляю, что тут произошло, — пожал он плечами, изучая лица собравшихся слуг. Трое лакеев, дворецкий, экономка и Гидеон Свифт, молча посмотрев на хозяина, обменялись смущенными взглядами.

— Возможно, — подумала Синара, — гадают, кого из них Мерлин захочет обвинить в случившемся.

— Не знаю, кто может быть заинтересован в подобном деле, — начал Мерлин после долгого молчания, — но мне кажется, главный вопрос — ПОЧЕМУ. Почему ему понадобилось это? Что он ожидал найти.

Мерлин вновь обвел глазами каждое лицо, не пропустив даже Эстеллы и Синары.

— Возможно, это дело рук кого-то из мужчин, живущих в поместье, поскольку вряд ли можно поверить, что женщина осмелится выйти из дома среди ночи и начать рыть могилу.

Гидеон Свифт откашлялся:

— Никто здесь не может быть таким сильным… или ловким.

Мерлин пригвоздил его к месту уничтожающим взглядом и обратился к остальным слугам:

— Если вы видели или слышали что-то странное прошлой ночью, не бойтесь рассказать.

Вход в кухню — каменное здание с островерхой крышей, пристроенное к замку еще до того, как Сидни Сеймур вступил во владение, — находился в конце огорода, и теперь повариха Мойра Блек, приземистая корнуолка, наблюдала всю сцену через узенькое окно рядом с дверью. Мерлин сделал ей знак. Повариха, выйдя на кирпичную дорожку, отделявшую зелень от розовых кустов, миновала крутую лестницу, ведущую в подвал, и взмахнула половником:

— Милорд, у меня нет времени торчать здесь и глазеть на землю, — злобно объявила она. — Мне нужно успеть приготовить обед!

Черные глаза с бешенством уставились на Мерлина. Седые волосы, едва видневшиеся под необъятных размеров чепцом, были свернуты в тугой узел.

— Но надеюсь, вы сможете уделить нам несколько минут, — вежливо заметил Мерлин. — Вы что-нибудь видели прошлой ночью? Не появлялся ли у дверей кухни какой-нибудь нищий или бродячий торговец?

— Они за сто верст объезжают это место с тех пор, как мистер Макс не оставил ничего, кроме кучи долгов, — фыркнула кухарка. — Я месяцами не вижу поставщиков — кому охота давать товары в кредит?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.