Джози Литтон - Фонтан огня Страница 27

Тут можно читать бесплатно Джози Литтон - Фонтан огня. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2006. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джози Литтон - Фонтан огня читать онлайн бесплатно

Джози Литтон - Фонтан огня - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джози Литтон

Что это за свет впереди, у самого основания скал?

Клио осторожно приблизилась. Возле того места, где она увидела свет, скалы поднимались выше всего и неясно маячили над ней. Никто не мог бы забраться туда без веревок, а она никаких признаков таковых не заметила. Но немного дальше того места, откуда шел свет, скалы имели пологий склон, как там, где они с Уиллом спустились на отмель, и на них легко было взобраться.

Пройдя еще немного, Клио обнаружила, из какой пещеры пробивался свет. Ей не удалось рассмотреть, остались ли неподалеку какие-нибудь следы, но если они и были, то начинавшийся прилив быстро смоет их.

Клио с предосторожностями подкралась ближе к входу, и, прижавшись спиной к каменной стене, затаила дыхание и напряженно прислушалась. Из пещеры доносились мужские голоса.

Клио придвинулась немного ближе и снова прислушалась. Два… Нет, было три голоса, и теперь она не сомневалась, что один принадлежит Уиллу. Клио вытянула шею и очень осторожно заглянула внутрь через проем в стене пещеры.

Пещера была больше, чем та, в которой ее оставил Уилл, и располагалась выше над берегом, так что прилив не доставал до нее. Несколько горевших внутри пещеры фонарей дали Клио возможность ясно рассмотреть, что там происходило.

Уилл стоял слева, прислонившись к стене, и на первый взгляд казался спокойным, но Клио ему обмануть не удалось. Он походил на плотно сжатую пружину и готов был броситься — на кого?

Еще двое находившихся в пещере мужчин стояли лицом к Уиллу. Одному из них было немногим больше двадцати, другой выглядел лет на пятьдесят, но, возможно, был моложе. Оба были одеты как городские жители — свободного покроя брюки, сюртуки с закрытыми жилетами и рубашки со стоячими воротниками. На голове у более молодого была шляпа-котелок, а тот, что постарше, был без головного убора.

На взгляд Клио, им, очевидно, было не по себе в такой одежде, как будто обычно они одевались по-другому. Молодой мужчина беспрестанно обтягивал воротник, а старший поводил плечами. Однако они ничем не отличались от большинства мужчин, приехавших на День скачек из Лондона.

— Мы не были уверены, что вы придете, — сказал молодой, обращаясь к Уиллу, и, пожевав табак, сплюнул желтую слюну на пол пещеры.

— Для этого есть какая-то причина? — спокойно спросил Уилл.

— Платт просто сказал, что мы не были уверены. — Старший мужчина улыбнулся, обнажив зубы, не знавшие зубной щетки. — Ужасно досадно то, что случилось с Тоффлером. Вы действительно уверены, что это он?

— Я сам видел тело. Это Тоффлер. — Уилл взглянул на мужчин. — Ему перерезали горло.

— Проклятие, — пробурчал Платт.

— Быстрая смерть, — заметил старший из мужчин. — Нельзя ни над чем глумиться в этом беспокойном мире.

— Клянусь, Макманус, у вас ледяная вода вместо крови. — Платт, видимо, остался при своем мнении.

— И прекрасно, сейчас не время терять головы. Вы на самом деле не знаете, что приключилось с беднягой Тоффлером? — обернулся он к Уиллу.

— Я знаю, что ему перерезали горло.

— А… ладно, значит, мы обо всем договорились?

— Вы же знаете, что не договорились и не договоримся, пока я не поговорю с Умброй[3].

— В этом нет необходимости, — покачал головой Макманус. — Он уверен, что мы выполним работу. Все, что вы должны сделать, это сказать нам, когда и где.

— Он, может, и доверяет вам, а я — нет. И мне не нравится, когда меня нанимает человек, которого я никогда не видел. Я ясно сказал, что он должен прийти с вами.

— Он и пришел, — сказал Платт. — Он поблизости дожидается нашего сигнала, что все так, как должно быть.

— Так подайте сигнал и будем продолжать.

— Знаете, приятель, существует одна загвоздка. — Макманус двинулся к Уиллу, и его правая рука скользнула под сюртук.

Стоявший рядом Платт усмехнулся и направился к выходу из пещеры, чтобы перекрыть его.

Клио быстро отпрянула, боясь, что он заметит ее, но через мгновение снова заглянула внутрь. От увиденного у нее перехватило горло от страха.

Макманус вытащил пистолет и направил его прямо на Уилла.

— Загвоздка вот в чем, — сказал Макманус. — Перед тем как покинуть Лондон, Тоффлер сообщил Умбре то, что узнал про вас. Предполагалось, что Тоффлер вас убьет, но, похоже, он не справился с работой. Вместо этого вы убили его.

Уилл слегка отодвинулся от стены и широко расставил ноги. Клио безошибочно знала, что это означает — такие позы она часто видела у воинов Акоры, когда вместе с подругами наблюдала из высокой травы за их тренировками.

— Думаю, у Тоффлера могли быть такие намерения, — сказал Уилл. — Но, понимаете, вы ничего не сказали о том, должен ли Тоффлер убрать вас обоих или нет. Если нет, то стоило прийти на тот случай, если здесь будет Умбра.

— Для вас же хуже, что вы плохо сыграли, — кивнул Макманус.

— Что вы зря теряете время на разговоры с ним? — вмешался Платт. — Давайте убьем его и покончим с этим делом. Чем скорее мы уберемся отсюда, тем мне будет приятнее.

Пожав плечами, Макманус поднял оружие и прицелился.

Клио испустила крик — громкий, пронзительный, наводящий ужас вопль — и, не переставая кричать, бросилась на несказанно удивленного Платта.

Течение времени, казалось, замедлилось. Она увидела, как Уилл, выглядевший ошеломленным, через мгновение метнулся вперед и схватился за пистолет Макмануса. Пока мужчины боролись за оружие, Платт повернулся и двинулся с ножом прямо на Клио.

Она поступила именно так, как ее учили: упав на землю, девушка спрятала голову в коленях, откатилась в сторону от опасности и через секунду снова была на ногах, а Платт, с опозданием отреагировав, снова поворачивался лицом к ней.

Не мешкая, Клио подняла с пола пещеры огромный камень и швырнула его прямо в мужчину. Камень угодил ему точно в грудь, на мгновение лишив возможности дышать. К сожалению, Платт все еще держал нож и, немного придя в себе, снова шагнул к Клио, рыча от злости:

— Проклятая сука, ты заплатишь за это!

Клио попыталась обойти его и сделала бы это, если бы ее нога не зацепилась за разорванный подол платья. Споткнувшись, она оказалась как раз на пути ножа, но Уилл, взревев от ярости, нанес Макманусу удар кулаком в челюсть и, сделав бросок через пещеру, оттолкнул Клио за пределы досягаемости Платта.

Пока она, лежа на земле, старалась подняться, Уилл, увернувшись от ножа, схватил Платта, поднял в воздух и швырнул точно на Макмануса.

Подхватив одной рукой Клио и сжимая в другой руке фонарь, Уилл побежал к выходу из пещеры. Там он остановился, поднял фонарь и бросил его в мужчин, которые уже поднялись на ноги и готовы были последовать за ним и Клио. Фонарь попал сразу в обоих, масло из него вылилось и вспыхнуло, воспламенив их одежду.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.