Дороти Гарлок - Река вечности Страница 27

Тут можно читать бесплатно Дороти Гарлок - Река вечности. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1995. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Дороти Гарлок - Река вечности читать онлайн бесплатно

Дороти Гарлок - Река вечности - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дороти Гарлок

– Она едет? – спросил Ленни.

– Да.

– Вещи с собой?

– Да.

– Ты нам больше не нужен, мистер. Можешь уезжать назад.

– Нет.

– Ты не поедешь!

– Попробуй помешать мне.

– Берни, держи его под прицелом.

– А я тебя. – В тишине раздался характерный звук взводного курка пистолета.

Мерси вдруг поняла все происходящее. «Они не хотят, чтобы Даниэль ехал со мной!»

– О чем это вы говорите? – спросила она дрожащим голосом. – Вы не хотите, чтобы Даниэль ехал со мной? – Мерси повернулась на своем сидении и наклонилась к коленям Даниэля, чтобы получше видеть его в темноте. – Или он едет, или я – нет! Понятно?! Я не намерена ехать всю дорогу в Кентукки с вами, если он не поедет!

– Этот парень тебе не родственник! Нам он не нужен, нечего ему делать там, где его не ждут, – презрительно произнес Ленни. – А теперь скажу: у тебя будут неприятности, если будешь обманута человеком, который тебе не муж.

– Вы... безмозглые мешки с дерьмом! Вы вообще не имеете права говорить что-либо о Даниэле или о ком-то еще! – закричала Мерси, выходя из себя.

– Черт тебя побери! Лучше подумай над тем, что я сказал, – в тон ей заорал Ленни.

– Неужели ты кричишь на меня, Ленни Бакстер? – Мерси посмотрела в темноту за его спиной. – Берни, опусти ружье и выходи сюда, или... или я отхлестаю тебя кнутом, – крикнула она, а затем повернулась и обрушила весь свой гнев на второго.

– Ты свинья, безмозглый червяк! Даже не пытайся говорить мне, что делать. Из-за вас я уже потеряла свою работу, – выкрикнула она. – Я еду в ваш Мад Крик только потому, что Даниэль едет со мной. Он здесь командует! Только он! Понятно? Если вы с Берни доставите ему хоть какую-то неприятность, то пожалеете, что вообще приехали в Куил Стейшн. Скажу больше, если хоть один волосок упадет с его головы, я... я убью вас! Я это сделаю с Божьей помощью!

Даниэль наблюдал и слушал с улыбкой на лице. Это была его Мерси, настоящая Мерси. Она крепко прижалась к нему, упираясь своим плечом в грудь Чаша терпения переполнилась, как и в случае с Гленом Книбе. Он сидел спокойно, очарованный ее нравом и умением владеть ситуацией.

Берни вышел из темноты, держа ружье на изгибе руки.

– Опусти ружье, ты, дурак, – грубо сказала Мерси.

– Это неправильно. Мне это не нравится.

– Плевать, нравится это тебе или нет. Но для меня важно, как вы обращаетесь с Даниэлем. Если не будете вести себя, как положено, мы вернемся домой, и попробуйте только приблизиться ко мне, я выпущу в ваши задницы столько дроби, что вы больше никогда на них не сядете.

– Ну хорошо, на этот раз я, кажется, сел в лужу. Он может ехать, – с сожалением произнес Ленни. – Но Ходу с Байтом это не понравится.

– К черту твоего Хода и Байта, – Мерси взяла Даниэля под руку.

– Ты лучше не ругайся при маме, – предупредил Ленни. – Ей это может не понравится.

– Мы едем или будем стоять и пережевывать одно и то же? —спросила она сердито.

– Едем. Берни, веди мулов.

– Ты позволишь ему выйти сухим из воды?

– Ты слышал? Иди за мулами!

– Меня смущает то, что ты позволяешь женщине заправлять всем. Если об этом кто-нибудь узнает в Мад Крике, мы не сможем смотреть людям в глаза. Этот парень доставит нам одни хлопоты. Клянусь, Ленни, ты побил все рекорды. Позволил Эстер задурить твои мозги.

– Заткнись! Иди за мулами, меня уже тошнит от твоих разговоров. Сестра, – обратился он к Мерси, – и от твоих тоже.

– Очень плохо, братец, – саркастически ответила Мерси. – Ты услышишь еще больше. Я не уступлю такому болвану, как ты, нравится тебе это или нет.

– Вам лучше подумать над тем, как вы разговариваете, мисс. Я никогда в жизни не слышал такой ругани от женщины, – проворчал Берни. – Трепки тебе хорошей не хватает. Книжки совсем задурили твою голову, вообще не слушаешься своих мужчин.

– Чтение книг еще никому не повредило. А вот у тех, кто их не читает, действительно, мозги набекрень, – вторила ему Мерси.

– Вот увидим, что скажут Ход и Вайт о твоем язычке. Они вообще не захотят знаться с такой сестрой – всезнайкой. Это ясно, как божий день.

– Может быть, тебе интересно будет узнать, что меня совсем не волнует их мнение обо мне, кстати, как и ваше. Скажи-ка лучше, что ты имел в виду, говоря, что Даниэль выйдет сухим из воды. Что вы собирались сделать?

– Ничего, – быстро сказал Даниэль, поворачивая ее к себе лицом. – У нас был договор. Я сказал им, что решать будешь ты. Если решишь ехать в Кентукки, то привезу тебя сюда.

– А если нет?

– Тогда я бы сам приехал и сказал им, что ты не едешь. А сейчас давайте двигаться. Мы и так уже потеряли много времени, – добавил он и нетерпеливо стегнул Зельду. Фургон внезапно тронулся. Мерси упала на Даниэля, но потом выпрямилась на своем сидении.

Уже рассвело. Даниэль развернул фургон и направил лошадей к реке. Мерси попыталась вытянуть руку из-под его локтя. Но он еще крепче прижал ее к себе и повернулся лицом к спутнице.

Даниэль улыбаясь посмотрел на Мерси. Она тоже улыбнулась и прижалась к нему покрепче.

ГЛАВА 7

Даниэль повернул на юг к реке и пустил Зельду рысью. Легкий фургон двигался быстро по плотно укатанной дороге, которая шла параллельно реке. В Нью Хармони они переправятся на пароме через Уобош в Индиану, а оттуда поедут дальше на юг в Кентукки. Было прохладно и тихо; только пение птиц и суета белок нарушала тишину.

Взошло солнце, озаряя лучами распускающиеся деревья. Белые и стройные березы стояли на берегу реки, кое-где между ними росли дубы. По их ветвям прыгали белки. Пересмешник, раскачиваясь на тонкой ветке на самой верхушке дерева, выводил трели, а из куста внизу верещала голубая сойка.

Мерси не оглядывалась, но знала, что Ленни и Берни едут за ними. Время от времени до нее доносился рассерженный голос младшего из братьев. Наконец, Ленни приказал ему заткнуться, что тот и сделал. Второе сидение в легком фургоне было снято. Там разместилось запасное седло, сумка Даниэля, саквояж Мерси, короб с овсом, закрытая корзина, деревянная коробка с порохом и дробью, а также инструменты.

Ружье Даниэля, порох и мешочки с дробью лежали рядом с ним. Пистолет он держал при себе.

Мерси, удобно устроившись на мягком сидении, была благодарна Даниэлю, настоявшему на том, чтобы она ехала в фургоне. Он же сидел, упершись ногой в край фургона, а рукой – в бедро, держа в другой вожжи. Казалось, что он глубоко погружен в свои мысли. «Наверное, потому, что приближалась усадьба Кроуфорд, где живет Белинда Мартин с сыном и своими родителями», – подумала Мерси.

Она почувствовала себя как-то неудобно, и это не было никоим образом связано с Бакстерами и поездкой в Кентукки. Неужели Даниэль выберет Белинду Мартин себе в жены? Неужто его так покорили ее пухлое, мягкое тело и коровьи глаза? Мерси попыталась представить себе Даниэля, обнимающего вдову, и ее, отвечающую на ласки. Сердце ее бешено забилось от ревности. Она крепко сцепила руки. Мысли путались в голове, требуя ответа: а она, любит ли она Даниэля?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.