Мэри Блейни - Поцелуй возлюбленного Страница 28

Тут можно читать бесплатно Мэри Блейни - Поцелуй возлюбленного. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2009. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Мэри Блейни - Поцелуй возлюбленного читать онлайн бесплатно

Мэри Блейни - Поцелуй возлюбленного - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Блейни

Оливия вытерла глаза простыней. Она нисколько не была в этом уверена. Но ясно, что хотела в это поверить.

– Думаю, что вы правы, миссис Блэкфорд. Я никогда раньше не замечал, какие зеленые у нее глаза. – Викарий приблизился к Оливии и улыбнулся. – Прямо-таки изумительные. Ты теперь еще больше напоминаешь мне свою мать.

Вот так. Оливия улыбнулась в ответ и тут же нахмурилась, словно смущаясь того, что довольна сравнением. Миссис Драммонд кивнула.

– Неприятность, обернувшаяся благом.

– Может ли леди Оливия остаться у вас, пока я съезжу к ее брату и пришлю за ней экипаж?

– Разумеется, она останется у нас. Пожалуй, ей следует переночевать в нашем доме, чтобы снова не подвергаться проискам стихии. – Энни Блэкфорд разгладила покрывало на кровати.

– Это кажется разумным, – согласился викарий. Мисс Драммонд захлопала в ладоши:

– Это компания. У нас будет компания.

Все кивнули, даже Оливия. Никто не потрудился прояснить, что же это за компания, если нездоровая соседка должна лежать в постели.

– Я понимаю, вы, должно быть, очень устали. – Миссис Блэкфорд направилась к двери. – Мы оставим вас, чтобы вы отдохнули, и чуть позже принесем обед.

– Прежде чем он уйдет, могу я поговорить с мистером Гарретом? – спросила Оливия.

Его преподобие кивнул.

– Миссис Блэкфорд будет вашей дуэньей.

После ухода викария и его сестры Энни поспешила подойти к постели Оливии. Оливия смотрела на экономку, завороженная ее любящим взглядом. Энни Блэкфорд, ее лучшая подруга, заслуживала правды.

– Это очень правдоподобная история, Лолли, и очень хорошо рассказана. Но вас не было два дня, а гроза с ураганом случилась только в минувшую ночь. Викарий и мисс Хоуп легко удовлетворились рассказом, но у других наверняка будут вопросы.

– Да. – Оливия с облегчением вздохнула. – Вам, Энни, я расскажу всю правду.

– Почему бы не поведать ее сразу всему свету, леди Оливия? – Майкл подошел поближе. – Прошу прощения, если обидел вас, миссис Блэкфорд. Но если знает один человек, сколько времени нужно для того, чтобы об этом узнали двое или трое, а после этого весь город?

– Уверяю вас, сэр, что мне доверяли гораздо более важные секреты, чем те, что может мне поведать Оливия.

Оливия кивнула, задумавшись, разумным ли будет это признание.

– Я расскажу ей, мистер Гаррет.

Майкл лишь покачал головой, словно снимая с себя всякую ответственность, после чего Оливия начала рассказ.

Она старалась говорить как можно обыденнее, однако тревога Энни нарастала, и когда Оливия рассказала о своем бегстве и о том, как была спасена мистером Гарретом, Энни подошла к нему и пожала руку.

– Большое вам спасибо, сэр. Как бы она выжила без вас? Здесь ураган был не таким сильным, но большинство людей, которые приехали сегодня в город, рассказывают страшные вещи. Не представляю, что бы я делала, если бы с Лолли что-то случилось. Мы всю жизнь были с ней как сестры.

– Мать Энни была нашей гувернанткой, Матильда Элдертон. Тут было много чего, но вам не нужно об этом знать. Доверьтесь мне в этом, сэр, она была моей единственной наперсницей.

– Как вам угодно, миледи. – Он наклонился к руке Энни, и Оливия хотела расцеловать его за этот великодушный жест.

Зевнув, она завершила свой рассказ.

– Я устала, Энни, но ты останешься со мной? – Она снова зевнула, на сей раз уже по-настоящему. Она и в самом деле устала.

Мистер Гаррет удалился, поклонившись, как истинный джентльмен. Комната после этого как-то опустела. Энни поднялась.

– Энни, посиди.

– Я не ухожу, Лолли. Я просто хочу пересесть поближе к огню.

Оливия стряхнула с себя сонливость и села в кровати.

– Есть еще кое-что, о чем мне нужно тебе сказать.

Энни медленно опустилась на прежнее место.

– Когда я заснула после лауданума… – Оливия вздрогнула, вспомнив сладковатый вкус этого снадобья. – Они… то есть похитители, похоже, обрадовались, что их план удается. – Оливия наклонилась ближе к Энни и зашептала, хотя дверь была плотно закрыта, мистер Гаррет ушел, а викарий и мисс Хоуп вообще вряд ли могли что-то услышать. – Один из них сказал другому: «Ее брат поднесет нам землю на серебряном блюдечке».

На лице Энни появилось выражение, которое можно охарактеризовать как потрясение и смятение.

– Землю? Вашу землю?

– Мою? Да нет, совсем нет. Я думаю, они используют меня, чтобы пригрозить Джессу. Думаю, что их послали из Лондона ростовщики, чтобы с моей помощью принудить его расплатиться. Своей собственной землей.

– Неужели? – Энни, очевидно, не сразу приняла эту мысль, но, подумав с минуту, кивнула: – Да, это вполне возможно. Ваш брат отчаянно играет.

Оливия заметила, как смягчилось выражение лица Энни при упоминаний Джесса и каким оно стало жестким при словах о его любви к азартным играм.

– Мне больно говорить тебе об этом, дорогая Энни; ты ведь часть нашей семьи. Но боюсь, что это правда.

– Вы говорили об этом мистеру Гаррету? Собираетесь ли рассказать брату?

– Зачем бы я стала говорить мистеру Гаррету? Он здесь не останется. Он собирается привезти кого-нибудь ко мне и отбыть в Манчестер, чтобы устраивать свою судьбу. Он здесь проездом.

– Вы скажете герцогу.

Оливия услышала в этом приказ.

– Я знаю, что ты не любишь секреты, но я не могу сказать ему. Ты не хуже меня знаешь почему. Он разозлится и найдет способ наказать Джесса таким образом, что это разведет их еще дальше.

– Вы должны это кому-то сказать. – Энни больше не притворялась, что занята вязанием.

– Я уже сказала тебе, я собираюсь написать Джессу и попросить его немедленно вернуться домой. – На сей раз зевок Оливии больше напоминал стон, она уже не могла бороться с сонливостью.

Она заснула раньше, чем Энни успела что-то ответить, погрузившись в мир грез, который был лишен зла. В этом мире она имела дело с цветной и обычной капустой. Если бы ей удалось вытребовать еще один поцелуй у мистера Гаррета, означало бы это, что она соблазнительница?

Глава 18

Майкл не нуждался в объяснениях, как проехать к замку Пеннсфорд. Замок располагался на возвышенной северной части города, так что его трудно было не заметить. Слово «замок» подходило этому строению идеально. Вероятно, он был заложен на взгорье, чтобы защищать земли, которые составляли владение Пенни-станов.

Замок состоял из двух зданий, соприкасающихся друг с другом, но значительно отличающихся по возрасту. Более древняя центральная крепость, стоявшая лицом к городу, круглая в основании была окружена рвом, который в настоящее время был скорее озером. Квадратной формы здание примыкало к тыльной части крепости. Более новая часть имела такие же бойницы, такую же плоскую крышу, но ее украшало несколько башен. На старом строении была лишь единственная башня. Кирпичная кладка обоих зданий была сопоставима, однако камень квадратного здания выглядел поновее, и здесь было больше окон.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.