Дороти Гарлок - Волшебный цветок Страница 28

Тут можно читать бесплатно Дороти Гарлок - Волшебный цветок. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1999. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Дороти Гарлок - Волшебный цветок читать онлайн бесплатно

Дороти Гарлок - Волшебный цветок - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дороти Гарлок

— Он жил в лесу с медведями гризли, — сказал старик.

— Вы проголодались? Я могу сварить вам кукурузную кашу.

— Бак не сдастся им без борьбы.

Озадаченная словами старика, Кристин взглянула на Бака. Тот не ответил на ее немой вопрос. Он взял Мосса за плечо и осторожно отстранил от Кристин.

— Пошли, старина.

Они вышли во двор, и Кристин увидела в окно, что Бак за руку ведет старика в уборную. Да, уход за впавшим в детство отцом — занятие круглосуточное. Как же Бак ухитряется заниматься чем-либо еще? А какое нужно иметь терпение…

Кристин почувствовала какое-то странное напряжение — словно она стояла на краю утеса и заглядывала в бездонную бездну. В это утро ей предстояло принять решения, от которых будет зависеть ее жизнь в ближайшие месяцы, а возможно, и до конца дней.

Ощущение неуверенности не покидало ее, пока она накрывала на стол. В этом человеке, от которого зависит ее жизнь, чувствовалась суровость и в то же время доброта и надежность. Бак Леннинг, по-видимому, внушал людям доверие. Клетус ему доверяет, миссис Гафни — тоже. Кроме того, Кристин чувствовала: Бак стремится пустить корни — не зря же он построил этот дом. Правда, мебель представляла собой странную разнокалиберную мешанину: изящные кресло и столик в спальне и прекрасное бюро никак не вязались с самодельными столом, стульями и кроватями, на которых матрасы лежали на натянутых веревках. А уж что касается посуды…

Накануне вечером, обнаружив в тазике с водой только две фаянсовые тарелки, Кристин стала искать, что поставить на стол. На полке за занавеской она увидела целый сервиз из настоящего тонкого фарфора с золотой каемочкой — чашки с блюдцами, тарелки, большие блюда и даже миски для овощей. Девушка раздумывала, можно ли выставить на стол этот превосходный сервиз. И тут услышала голос Бака:

— Берите все, что хотите, только имейте в виду, посуда простояла тут довольно долго, так что ее придется сначала помыть.

— Вы серьезно? По-моему, такой красивый сервиз можно доставать только по торжественным случаям. Бак нахмурился:

— Неужели? Никогда им не пользовался.

Девушка, снова залюбовавшись прекрасным фарфором, пожалела, что не смеет вынуть из своего сундука скатерть и прикрыть голые доски стола.

Все трое уселись за стол. Мосс выглядел утомленным и ел очень мало. Бак то и дело напоминал ему о еде — опускал ложку старика в миску и следил, чтобы тот поднес ее ко рту. Кристин с удивлением обнаружила, что чувствует себя в обществе двоих мужчин совершенно свободно, словно завтрак в такой компании был для нее самым обычным делом.

— Сегодня утром волки задрали овцу. — Старик несколько раз перевел взгляд с Кристин на Бака и обратно. — Нет ничего лучше запаха свежераспиленного дерева.

Кристин почувствовала на себе испытующий взгляд Бака — ему было интересно увидеть ее реакцию на неожиданные заявления Мосса. Сам Бак говорил мало, хотя был неизменно вежлив, а с утра любезно показал Кристин, где найти кухонную утварь. Все, что она приготовила, Бак ел с большим аппетитом.

— В жизни не пробовал такого вкусного печенья! Похвала прозвучала совершенно неожиданно и застала Кристин врасплох — девушка уже убрала со стола и собиралась мыть посуду.

— Благодарю вас. Если бы у меня были яйца, молоко и масло, я бы приготовила что-нибудь повкуснее. — Кристин почувствовала, что отношение к ней Бака изменилось. — Как вы думаете, ваш отец выпьет кофе, если я разбавлю его водой, чтобы он не обжегся?

— Он почти засыпает на ходу. В последнее время Мосс очень много спит. — Бак помог старику подняться на ноги, довел его до большого кресла и вернулся к столу. — Иногда он может сидеть так. часами.

— А вы в это время ухитряетесь заниматься делами за пределами дома?

Кристин поставила перед Баком тяжелую кружку с дымящимся кофе. Она так и не решилась расставить на столе тончайшие фарфоровые чашки.

— В последнее время я не мог оставлять его одного, потому-то и пришлось сделать пристройку к флигелю. Там нет ничего, кроме кровати и стола.

— И давно он в таком состоянии?

— Примерно года полтора, но сейчас стало хуже.

— Значит, когда исчез дядя Ярби, Мосс был уже болен?

— Да. — Бак пристально посмотрел ей в глаза, не позволяя отвести взгляд.

— А где похоронен мой дядя? Мне бы хотелось постоять над его могилой.

— На кладбище, в городе. Говорят, у пего даже есть надгробный камень.

Кристин вздохнула:

— Жаль, что я этого не знала, когда была там. У него были достойные похороны?

— Не знаю, я не присутствовал.

Кристин с негодованием взглянула на Бака:

— Как вы могли?! Вы прожили с дядей Ярби много лет и даже не пошли на его похороны!

— Это был чертовски удобный предлог выманить меня и моих людей с ранчо. Если бы я тогда поехал в город, то здесь, вероятнее всего, к моему возвращению камня на камне не осталось бы. И еще большой вопрос — вернулся ли бы я вообще.

— Значит, у вас есть работники?

— Естественно. Сейчас они отогнали скот на землю сиу, чтобы уберечь от лап Форсайта.

— А полковник Форсайт говорил, что никакого скота нет. — Не дождавшись ответа, Кристин посмотрела на Бака. — Поймите, мистер Леннинг, я не сую нос в ваши дела, я всего лишь хочу понять, каково мое собственное положение, и решить, что мне делать. Я вовсе Не собираюсь быть незваной гостьей в вашем доме. Клетус говорил, что не верит слухам про Ярби, но я не поняла, что он имел в виду. Вам лучше, чем кому бы то ни было, известно, что произошло. По-моему, я имею право знать правду.

За столом надолго воцарилось молчание. Кристин и Бак пристально смотрели друг на друга, но никто не произносил ни слова, Бак первый отвел глаза. Когда он снова посмотрел на Кристин, взгляд его был очень серьезен. Девушка уже решила, что он ничего ей не расскажет, но тут Бак наконец заговорил:

— Чуть больше года назад сюда прискакал конный отряд добровольных помощников шерифа. Они искали Ярби, чтобы повесить. Его обвиняли в изнасиловании и убийстве женщины из обоза, сделавшего остановку у реки Иеллоустон.

Когда до Кристин дошел смысл сказанного, она вздрогнула:

— Боже правый, не может быть! Повесить? Потрясенная услышанным, она поежилась и отвела взгляд.

— Да, вот именно, повесить на месте, — кивнул Бак. — И они бы это сделали, если бы застали Ярби.

— Слава Богу, что его здесь не было.

— Почему вы так говорите? Откуда вам знать, что он не совершал преступления, в котором его обвинили?

— Ну конечно, он этого не делал! Дядя Ярби был братом моего отца, у Андерсонов нет склонности к насилию… ну, может быть, только у некоторых, но сейчас это не важно.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.