Гэлен Фоули - Надменный лорд Страница 29
Гэлен Фоули - Надменный лорд читать онлайн бесплатно
— Можно я вам помогу?
— Мне не нужна помощь. — Он пристально посмотрел на нее и, отступив на шаг, добавил: — Лучше не раздражайте меня, Миранда.
— Нет-нет, не буду. Но я не позволю вам стоять здесь, истекая кровью. Эту рану вы получили из-за меня.
Девушка шагнула к графу, но он, снова отступив, промолвил:
— Уверяю, я и сам справлюсь.
— Ну-ка покажите свою рану, — сказала Миранда. — Это серьезно?
— Бывало и хуже.
Она улыбнулась и провела ладонью по его щеке.
— Вы должны были попросить меня, в этом нет ничего особенного…
— Нет. — Граф покачал головой и тоже улыбнулся. Ему казалось, что теперь, после прикосновения Миранды, он уже не чувствует боли.
— Я думаю, вам надо выпить вина, это немного заглушит боль. И конечно же, следует поужинать. Сейчас принесут жареную утку, ветчину и ростбиф с картофелем. Уверена, вы очень проголодались.
«Да, ужасно проголодался», — думал Деймиен, глядя на губы девушки. Тут она склонилась над его плечом и принялась перевязывать рану. Граф же, невольно залюбовавшись ее грудью, вновь подумал о том, что его подопечная — редкостная красавица. Несколько секунд спустя Деймиен все же заставил себя отвернуться. Однако он чувствовал, что сердце его бьется все быстрее…
Миранда изо всех сил старалась скрыть свои чувства. Переступив порог комнаты, она была ослеплена видом обнаженного и мускулистого мужского тела. «А кожа у него теплая и нежная, как бархат», — думала девушка, перебинтовывая рану Деймиена. Она старалась делать все как можно осторожнее, чтобы не причинить ему боль.
Накладывая ;повязки, Миранда проговорила:
— Подержите, пожалуйста, этот конец, если вам нетрудно.
Деймиен молча кивнул и пристально посмотрел ей в лицо. Девушка тут же опустила глаза; она очень надеялась, что граф не заметил ее волнения.
Да, она ужасно волновалась. Более того, Миранда чувствовала, что каждое прикосновение к обнаженному телу. Деймиена вызывает в. ней страстное желание. Перевязывая графа, она старалась смотреть лишь на его гладко выбритый подбородок. И все же время от времени, не в силах удержаться, опускала глаза, чтобы полюбоваться могучими плечами Деймиена.
Когда же она смотрела на его мускулистую грудь, ей хотелось прижаться к нему покрепче и прильнуть губами к крохотным соскам с темными кругами, хотелось доставить ему то удовольствие, о котором когда-то ей говорил Трик. Безумные фантазии кружили ей голову, и она чувствовала, что ее все больше влечет к этому мужчине — подобного влечения Миранда еще никогда не испытывала. Что же касается Трика, то это ее увлечение едва ли можно было назвать серьезным — теперь уже Миранда прекрасно все понимала… Понимала, что предавалась флирту с красивым молодым кавалеристом лишь по одной-единственной причине: ей хотелось удовлетворить свое тщеславие, хотелось нравиться. Но с Деймиеном все было иначе. Трик или льстил ей, или же обвинял в том, что она уделяет ему слишком мало внимания, и успокаивался только тогда, когда ему удавалось добиться от нее ласк. А вот Деймиен ничего подобного не делал, однако его присутствие волновало ее больше, чем все ласки и комплименты Трика. Внезапно граф взглянул на нее и проговорил:
— Кажется, уже все?..
— Да, почти. Еще немного потерпите. Можете отпустить конец бинта.
Деймиен кивнул и проворчал:
— По-моему, все это… в высшей степени неуместно. Миранда потупилась.
— А по-моему — вполне уместно.
Он поднял брови и посмотрел на нее с некоторым удивлением.
Она пожала плечами и проговорила:
— Здесь все и так уже подумали, что я ваша любовница.
— Да, подумали. Именно поэтому я старался не называть вас по имени.
— Не слишком туго? — спросила Миранда перед тем, как завязать концы бинта.
Взглянув на свою руку, граф пошевелил ею, проверяя, не мешает ли повязка. Миранда же с восхищением смотрела, как перекатываются его могучие бицепсы. Заметив, что Деймиен наблюдает за ней, она в смущении пробормотала:
— Простите…
Граф коротко рассмеялся, но по всему было видно, что ее замешательство доставило ему удовольствие.
— Нет, не туго. Все замечательно.
— Вот и хорошо, — кивнула Миранда.
Завязывая узел, она старалась не смотреть на Деймиена. Миранда ужасно нервничала, и ее руки дрожали. Граф же снова пошевелил плечом и пробормотал слова благодарности. Девушка молча кивнула и залилась краской. Затем отвернулась и отошла в сторону. Когда она снова взглянула на Деймиена, он был уже в рубахе, но пуговицы почему-то так и не застегнул. Миранда опять уставилась на его обнаженную грудь, но тотчас же одернула себя и, шагнув к тазу, принялась мыть руки.
Внезапно раздался стук в дверь, и девушка громко крикнула: «Войдите!» В следующую секунду дверь распахнулась, и на пороге появилась служанка с подносом в руках. Она прошла в комнату, поставила поднос на столик и молча удалилась.
В комнате имелось только одно кресло, стульев же вовсе не было, поэтому Деймиен пододвинул столик к кровати. Скинув ботинки, Миранда забралась с ногами на постель и принялась за ужин. Никогда еще она не ела с такой жадностью и никогда еще с таким удовольствием не пила вино. Деймиен от нее не отставал, и какое-то время оба молчали, даже почти не смотрели друг на друга. Наконец, насытившись, граф открыл вторую бутылку вина. Настроение $ Миранды к этому моменту уже значительно улучшилось, и ей захотелось пококетничать. Она вытащила из волос гребень слоновой кости, и темные пряди рассыпались по ее спине и по плечам. Девушка с улыбкой поглядывала на Деймиена, но он, казалось, не обращал на нее ни малейшего внимания. Тогда Миранда негромко рассмеялась и проговорила:
— Мой дорогой лорд Уинтерли, скажите, пожалуйста, есть ли у вас любовница?
— Видите ли, Миранда… — Граф поднес к губам бокал. — Полагаю, что это совершенно неуместный вопрос.
Девушка снова рассмеялась.
— Я спросила лишь потому, что здесь все решили, будто я — ваша любовница.
— И все-таки не задавайте мне подобных вопросов, — проворчал Деймиен.
— А может, вы женаты?! — воскликнула Миранда.
— Нет, я не женат, — отрезал Деймиен.
— Тогда почему я не могу задавать вам такие вопросы? Ведь я же вам рассказала о своем кавалеристе…
— У меня нет любовницы.
— Нет? Ни жены, ни любовницы? В таком случае вы, наверное, очень скучаете.
— Нет, не скучаю. Потому что в данный момент все мои силы уходят на то, чтобы укротить весьма строптивую девицу, опекуном которой я теперь являюсь.
Граф снова наполнил свой бокал и сделал глоток вина. Поставив бокал на стол, он потянулся к щиколотке девушки и легонько сжал ее кончиками пальцев.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.