Салли Маккензи - Неотразимый граф Страница 34

Тут можно читать бесплатно Салли Маккензи - Неотразимый граф. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Салли Маккензи - Неотразимый граф читать онлайн бесплатно

Салли Маккензи - Неотразимый граф - читать книгу онлайн бесплатно, автор Салли Маккензи

Что ж, в этом доме еще придется погостить несколько дней, так что времени достаточно, чтобы разгадать все загадки... и скомпрометировать одного графа. Нужно подумать над тем, какую устроить ловушку и как загнать его в нее. Западня должна быть недвусмысленной и сработать в присутствии публики. Нельзя дать Уэстбруку ни одного шанса ускользнуть.

Фелисити направилась наверх в свою комнату. К сожалению, в одиночестве. Лорд Питер, по-видимому, все еще ублажал Шарлотту.

Была идея пригласить его к себе в комнату после Шарлотты, но она отказалась от нее. Уж слишком он гордился вчера тем, что разделил постель с герцогиней. Что ж, утром должен был прибыть лорд Эндрю. Вот кто забавный. У него в запасе много интересных штучек.

Леди Фелисити остановилась на лестнице и улыбнулась. А ведь он просил руки леди Элизабет и получил отказ. Насколько помнится, он был весьма огорчен, получив от ворот поворот. Может быть, ему будет любопытно узнать, что леди Элизабет не лучше ее. О нем говорят как о довольно мстительном человеке.

Да, лорд Эндрю может действительно оказаться очень полезным.

Глава 9

Итак, Робби не мог иметь детей.

Лиззи не понимала, откуда мужчина мог знать это, но Робби, должно быть, знал. Он говорил ей об этом с такой болью, что захотелось плакать.

Она села у окна в своей комнате и прислонила голову к стеклу. Оно было еще прохладным с ночи, и ощущение было приятным. Лиззи беспокоили тупая головная боль, сухость и резь в глазах.

Она очень долго не могла уснуть накануне, а когда наконец провалилась в забытье, ее преследовали странные сны. Настоящие кошмары. Она металась в поисках младенца то где-то в деревне, то на улицах Лондона. Спорила со многими людьми: с Джеймсом, с Робби, с каким-то одноглазым оборванцем с гнилыми зубами. В какой-то момент она даже держала младенца на руках, но какая-то женщина выхватила мальчика и скрылась в лондонском тумане.

Лиззи сильнее прижалась лбом к стеклу.

Возможно, Робби ошибался. Откуда он мог знать наверняка? Женат еще не был. Возможно, женится и обнаружит, что может иметь детей.

Но что, если он прав? Изо всех сил зажмурила глаза, но слезы все равно потекли по щекам.

Любила ли она его настолько, чтобы отказаться от надежды иметь детей?

Лиззи не знала.

Она судорожно вздохнула и отерла слезы ладонями. В любой момент могла появиться Бетти с шоколадом. Лучше умыться. Не хотелось объяснять, из-за чего плакала.

Лиззи встала и машинально посмотрела в окно. На поляне стояли два человека, С такого расстояния было трудно определить кто, но, похоже, это была Фелисити с каким-то мужчиной. Неудивительно. Лиззи надеялась только, что эта девица найдет уединенное место, прежде чем приступит к тому, чем, по слухам, имела обыкновение заниматься с мужчинами.

Но кто это рядом с Фелисити? Слишком мал ростом, чтобы это был Робби (слава Богу), и чересчур широк для Паркса или лорда Питера. Лорд Тинуэй едва ли стал бы показывать свои сады Фелисити. Кто бы это мог быть? Никто другой из присутствовавших в доме мужчин не выманил бы Фелисити из кровати на прогулку.

Мужчина снял касторовую шляпу с высокой тульей, и все стало ясно. На солнце блеснули черные волосы с узкой белой полосой. Прибыл лорд Эндрю. Из-за волос он получил в свете прозвище «лорд Скунс», но Лиззи находила, что оно хорошо отражает и его натуру. Он как-то сделал ей предложение, хотя она никак не поощряла его к этому. Лиззи полагала, что он не мог устоять перед искушением завладеть ее приданым. Она постаралась как можно деликатнее отказать ему, после чего столь же вежливо избегала встреч с ним.

Отвернулась, чтобы ополоснуть лицо. Здесь будет очень трудно скрыться от него.

– Встала так рано, чтобы поприветствовать меня, Фелисити? Если бы знал, что ты здесь, приехал бы еще вчера, чтобы не выманивать тебя спозаранку из постели.

Эндрю потянулся к ней, но она отступила назад.

– Не здесь. Из дома все видно.

– Почему нет? – Он снова снял шляпу и, запрокинув голову, посмотрел на здание. – Никогда бы не подумал, что ты вдруг стала стеснительной.

– Нет, конечно. Но окно Уэстбрука выходит на эту сторону.

– А, все пытаешься заарканить графа, да?

– Разумеется. – Фелисити повернулась и пошла по поляне. Эндрю старался не отставать от нее. – Я хотела бы воспользоваться твоей помощью.

– Правда? – Он искоса взглянул на нее. – Это будет тебе стоить кое-чего.

Ей нравился Эндрю. Он не обременял себя такими понятиями, как щепетильность.

– Этого я и ждала. – Фелисити ступила на широкую посыпанную гравием дорожку и пошла по ней мимо ухоженного, во французском стиле, сада Тинуэя, мимо клумб и нелепых кустов в виде сфер и пирамид под арку. Повернула налево и, миновав дорожку между двумя живыми изгородями, вошла в декоративный сад. Она точно знала, куда идти. Это место она обнаружила, когда искала Уэстбрука.

Эндрю остановился перед декоративной оргией. В понимании Фелисити это вряд ли можно было так назвать, поскольку, если она правильно трактовала воплощенную в кустах картину, там был всего один мужчина и три женщины.

– У Тинуэя весьма изобретательный садовник.

– Да, я знаю. Пошли, Эндрю. – Она тронула его плечо. – Впереди есть место, где мы можем... поговорить.

– Где будут заняты наши языки? Хм... Тогда я за очень длинный и очень глубокий разговор.

– Хорошо. – Фелисити облизнула губы, многозначительно взглянув на широкие плечи и мышцы бедер Эндрю. Хотя он был не так высок, как Уэстбрук, но казался гораздо мощнее. Его нос, его руки, его... Возбуждение трепетом пробежало по спине и угнездилось меж ее ног. Эндрю выглядел как портовый грузчик, ворочающий ящики и мешки, а не как джентльмен, поднимающий бокалы с вином в аристократических гостиных.

– Вот мы и пришли. – Она шагнула в какой-то лаз в высокой изгороди и оказалась перед установленной посреди лужайки каменной скамьей. Их не было видно из дома, но если бы кто-нибудь вознамерился заглянуть в лаз, непременно заметил бы их. Еще одна волна трепета пробежала по ее спине в предвкушении удовольствия. Резвиться за закрытой дверью было не так интересно. Угроза разоблачения придавала намного больше остроты развлечению.

– Эти проклятые кусты заводят, Фел. Вдохновляют на всякие интересные идеи. – Эндрю приложил ладонь к ее щеке и большим пальцем оттянул нижнюю губу. – Трудно будет определиться с тем, чем ты сможешь отплатить мне.

Фелисити наклонила голову и принялась сосать его палец.

– Я взяла с собой наручники и хлыст, когда услышала, что ты тоже приедешь.

– Неужели? – Эндрю бросил на нее изучающий взгляд. – Прекрасно. Так что же ты хочешь от меня?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.