Барбара Бенедикт - Счастливая встреча Страница 34

Тут можно читать бесплатно Барбара Бенедикт - Счастливая встреча. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2000. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Барбара Бенедикт - Счастливая встреча читать онлайн бесплатно

Барбара Бенедикт - Счастливая встреча - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Бенедикт

— Я не собирался брать себе этот дурацкий саквояж, — сказал Рустер, которого, видимо, нервировала наступившая тишина. — Хотел вернуть одежду и прочее. — Он дернулся, когда Джуди приложила тряпочку к ране. — Мне были нужны только деньги.

— А почему ты надеялся найти деньги в больнице?

— Я туда хожу каждый день. Сестры дают мне объедки. Джуди заметила, как охотно Рустер отвечал на вопросы: наверное, он тоже хотел отвлечься от болевых ощущений. Она старалась касаться раны как можно осторожнее, но удар ножом, видимо, был нанесен с большой силой. Слыша слова мальчика об объедках, которые он выпрашивал, видя это доказательство опасности, которой он ежедневно подвергался, она решила, что не отпустит его в доки Сент-Луиса.

— А иногда, — продолжал Рустер, морщась от боли, — если повезет, мне попадался какой-нибудь простак. Хотя надо сказать, что с тех пор как кончилась война, мне везет все меньше.

— Судя по всему, наш Рустер — профессиональный карманник, — объяснил Бун, не глядя на Джуди.

— Самый ловкий в Сент-Луисе! — Господи, он этим гордится. — А уж она, — сказал Рустер, кивая на Джуди, — совсем лопух лопухом. То есть сначала, когда я увидел ее в штанах и рубашке, я этого не понял. И тут она выходит из кладовки без саквояжа, одетая как дама, и бегом по лестнице. Вот повезло, думаю. Вскочил в кладовку схватил саквояж и побежал к выходу. И представьте — в дверях вижу Джеда Перкинса. Он как раз заступал на дежурство.

Мальчик опять скривился от боли.

— Кто это — Джед Перкинс? — мягко спросил Бун.

— Джед — ночной сторож. — Рустер судорожно вздохнул, потом продолжал: — Мы с ним иногда разговариваем, и он знает, что у меня нет никакого саквояжа. Так что до двери я не дошел. А он хлопнулся на стул рядом с сестрой — он за ней вроде как ухлестывает, — и пошли тары-бары. А я все торчу за углом. Когда же он наконец ушел и я уже хотел выскочить за дверь, тут заявился этот ваш дружок и давай орать. Джед развернулся и схватился за револьвер. Вашему дружку повезло, что вы его быстренько выпроводили на улицу. Помнится, он вас звал не Бун, а Джесс.

Джуди озадаченно поглядела на Буна, но он, как обычно, на нее даже не взглянул. Но она знала, что так Буна звал лишь один человек. Что Билли делал в больнице? И почему Бун с ним ушел?

— Продолжай, — сказал Бун, которому явно не хотелось, чтобы Рустер задерживался на этой теме.

— Только я немного опомнился и собрался смыться, как появляется она. И вид такой испуганный. — Рустер кивнул в сторону Джуди. — Джед к тому времени ушел, а она все ходит взад и вперед по крыльцу, и опять мне никак мимо нее не проскочить — у меня же в руках ее саквояж. Наконец она спустилась на улицу, и я решил: сейчас или никогда! И представьте, она бросилась за мной с такими воплями, что у меня уши позакладывало. Хорошо еще, что на крик явились не полицейские, а эти хулиганы. Ой, больно!

— Я тебя предупреждала, что будет больно, — рыкнула на него Джуди и тут же раскаялась. Рассказ Рустера выставлял ее перед Буном в не очень-то выгодном свете, но милосердная сестра не имеет права срывать зло на пациенте. — Все, я промыла рану, — сказала она, положив мокрую тряпочку. — Говори, а я пока забинтую тебе руку.

У Рустера тоже был слегка покаянный вид.

— Да я вовсе не удивляюсь, что вы кричали. Зря я забрал саквояж. Теперь-то я понимаю, что для вас это была большая потеря. Просто тогда я очень хотел есть. Но знаете, я бы вас не бросил одну отбиваться от хулиганов, если бы не появился он. — Рустер показал на Буна. — Когда я увидел, как он их расшвыривает, я решил, что вы и без меня обойдетесь.

Джуди посмотрела на Буна. Ну что за человек! То рискует за нее жизнью, то полностью ее игнорирует. Как его понять?

— Я отбежал подальше, — продолжал Рустер, — и стал разглядывать свою добычу. И когда увидел, сколько там денег, мне аж в голову шибануло.

— Надо полагать, что этих денег у тебя больше нет? — сухо спросил Бун.

Рустер покачал головой.

— Я как раз рассовывал их по карманам, когда на меня набросились эти бандиты. И не думайте, что я не отбивался! Но я видел, что мне против стольких не устоять, да они еще повытаскивали ножи. Так что пришлось улепетывать. Деваться мне было некуда, вот я и заполз на этот пароход. И, наверное, заснул.

Скорее, потерял сознание, подумала Джуди, но промолчала, не желая ранить самолюбие мальчика.

— А куда же делся мой саквояж? — спросила она. Как ей нужна мужская одежда!

— Должно быть, так и остался на улице. Извините, — добавил Рустер, видя огорчение у нее на лице. — Я не хотел вам так навредить.

«Какой смысл валить все на Рустера?» — подумала Джуди, поднимаясь на ноги. С того самого дня, как она уехала из дома, все у нее шло наперекосяк. Ничего не получалось так, как она задумала.

— Ты сможешь искупить свою вину, если действительно раскаиваешься, когда мы приедем в Джефферсон-Сити, — сурово сказала она Рустеру. — У меня для тебя будет несколько поручений.

— Постой-постой! — Бун тоже поднялся на ноги. — Одно дело — перевязать его раны, а другое — таскать этого юного головореза за собой. Будто у нас и без него мало забот!

— Я еще никому голову не отрезал, — возразил Рустер. Джуди потянула Буна в сторону, где Рустер не смог бы их слышать.

— Неужели у тебя нет никакой жалости? Бедный мальчик и так настрадался. Не можем же мы бросить его на произвол судьбы!

— Этот бедный мальчик — вор, не говоря уж о том, что он на ногах стоять не может. — Бун схватил Джуди за плечи. — Послушай, Джуди, хоть раз подумай головой, а не сердцем.

Странно, но почти то же самое ей говорил Кристофер, только он убеждал ее не доверяться Буну.

— Я и думаю головой! — воскликнула Джуди, вырываясь из хватки Буна. — Его сильно избили, и тем не менее все кости целы. Утром у него будет болеть голова, но ходить он сможет.

— Ну тогда пусть и идет в ту нору, из которой выполз. Мне не надо лишних нахлебников. Хватит мне возни с тобой.

Эти слова задели Джуди, однако она стояла на своем:

— Какой еще возни? Я сама могу о себе позаботиться.

— Да? А вот скоты, которые напали на тебя в Сент-Луисе, так не думали!

Джуди захотелось дать ему пощечину. Но Гинни внушила ей, что для цивилизованного человека главное —владеть собой.

— Вот из-за этих-то скотов я и не могу оставить Рустера на улице. Ну посмотри на него: притворяется, что бог знает какой отчаянный, а сам просто мальчик.

— Думаешь? Этот мальчик такого хлебнул, что тебе и не снилось.

Джуди вспомнила припадки пьяной ярости своего отца, крики матери о помощи.

— Ты заблуждаешься, — с напускным спокойствием сказала она Буну. — Я тоже была в ситуациях, какие тебе и не снились.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.