Маргарет Пембертон - Быть вместе Страница 34

Тут можно читать бесплатно Маргарет Пембертон - Быть вместе. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2011. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Маргарет Пембертон - Быть вместе читать онлайн бесплатно

Маргарет Пембертон - Быть вместе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Маргарет Пембертон

Харриет спала беспокойно. Если бы только Рауль позволил ей присоединиться к ним! Радость от такого путешествия помогла бы ей вытерпеть его присутствие. Харриет могла бы осуществить мечту отца, и его смерть не была бы совсем напрасной.

В ней боролись ярость и страдание. Как посмел Рауль отказать ей только потому, что она женщина и недостаточно сильна?! Разве она не доказала, что вынослива, когда путешествовала по жаре пустыни без еды, с умирающим отцом? Харриет сомневалась, что доктор Уолтер или Себастьян Крейл обладали подходящим телосложением.

Сон пришел к Харриет лишь на короткое время, с первыми лучами солнца она снова была на балконе и, подняв бинокль к глазам, пристально наблюдала, как ведут на борт величественного жеребца, принадлежавшего Раулю Бове. Когда пришла очередь мулов и верблюдов, появился Себастьян Крейл с когортой слуг, потом худой мужчина в очках приветственно помахал ему рукой и поднялся на палубу судна, а затем, к собственному удивлению, Харриет увидела, что прибыл молодой священнослужитель. Она всмотрелась пристальнее: вероятно, этот мужчина был естествоиспытателем или ботаником, потому что какую пользу такой экспедиции мог принести англиканский священник?

Ее сердце подпрыгнуло, когда Рауль, выйдя на палубу, сердечно приветствовал вновь прибывших. Даже на таком большом расстоянии Харриет чувствовала силу его притяжения. Рядом с этим мрачно красивым мужчиной, возвышавшимся над Себастьяном Крейлом, остальные вокруг казались лилипутами. Судно было готово к отплытию, и на палубе засуетилась команда туземцев. Дувший сильный ветер наполнил паруса, и большое судно, легко отчалив от берега реки, устремилось к середине широкого потока, а за ним более неповоротливо последовали две барки с припасами. Мужчины отправлялись в великое путешествие, а она, Харриет, оставалась исключительно по той причине, что она женщина.

Священник с белым воротничком и Себастьян, стоя на корме, махали группе зрителей, пришедших пожелать им удачи; джентльмен в очках исчез на нижней палубе.

Рауль стоял в одиночестве на носу, расставив ноги и сцепив руки за спиной. Он уходил — и через несколько минут исчезнет из виду. Что-то очень похожее на панику возникло внутри у Харриет, и она тяжело вздохнула.

С нижней палубы грациозно появилась стройная фигура. Она быстро, так что ветер подхватил и отбросил назад ее волосы, побежала через палубу туда, где стоял Рауль, и просунула руку ему под локоть. Сердце Харриет начало биться медленными тяжелыми толчками. Рауль отказался позволить ей участвовать в экспедиции на том основании, что она женщина, он лишил ее возможности исполнить заветное желание. Тем не менее женщина могла быть членом группы. Его заявление Себастьяну, что путешествие слишком опасно для Харриет, было не более чем ухищрением, чтобы не разрешить ей присоединиться к ним: Рауль не желал, чтобы ее присутствие мешало ему. У истока Нила будет стоять Наринда — Наринда, которую исток реки интересовал, вероятно, не больше, чем леди Крейл. Харриет почувствовала приступ ярости. На этот раз мистер Рауль Бове превзошел самого себя. Схватив чистое нижнее белье и сменную блузку с юбкой, Харриет поспешно скатала все вместе — больше ей ничего не нужно, на борт было погружено достаточно провизии, чтобы содержать целую армию. Потом она взяла револьвер, который ей дал Рауль и который незаряженным лежал у нее под кроватью, побежала вниз и через внутренний двор в конюшню. Лошадь не принадлежала ей, чтобы она могла ею распоряжаться, но Харриет это не заботило, животное будет возвращено — со временем.

Харриет быстрым галопом проскакала по пыльным, грязным улицам и выехала на открытое пространство. Справа от нее широко раскинулся Нил, и на нем хорошо были видны парусное судно и барки. Земля по берегам была болотистой, и Харриет пришлось свернуть в сторону и пробираться через рощу акаций с острыми короткими колючками, служившую единственным утешением для глаз на фоне бесплодной окружающей пустыни. Лодки подгонял сильный ветер, и Харриет очень скоро отстала. Но она знала, что в сумерках им придется бросить якорь, и решила, что догонит их или умрет.

В следующие часы Харриет казалось, что смерть будет ей единственной наградой за ее безрассудство. Жара была невыносимой, а Харриет даже не подумала взять с собой воду. Было очевидно, что лошадь не может бесконечно продолжать скакать галопом. Харриет понимала, что скоро ей придется замедлить скачку, а затем, когда пот потечет ручьями и с животного, и с всадницы, перевести лошадь на шаг. Далеко впереди она видела ослепительно белые паруса, и упрямство настойчиво подгоняло ее вперед: на ночь они должны стать на якорь, и если ей придется идти босиком, она все равно дойдет до них.

Это был самый длинный день в ее жизни: жара и мухи, грязь и изнеможение создавали ощущение, что он тянется бесконечно. Когда на пустыню опустилась ночь, Харриет обуяли новые страхи: она боялась животных, которые охотились на речных отмелях. Иногда она слышала скольжение крокодилов и звуки других диких зверей, которых не могла разглядеть. Для уверенности Харриет нащупала рукоятку револьвера. Если суда не бросят на ночь якорь, она погибла. Без воды у ее лошади не хватит сил, чтобы вернуться в Хартум, а она сама умрет одна в пустыне, как это едва не случилось с ней недавно. Когда слабое белое мерцание раскололо темноту, Харриет едва не разрыдалась от счастья и, заставив лошадь сделать еще одно усилие, поскакала к освещенному фонарем судну. Звук ее приближения вызвал суматоху, потом в нескольких дюймах от Харриет пролетела выпущенная из ружья пуля, а лошадь в испуге шарахнулась в сторону. Харриет вскрикнула, и в ответ со стоявших на якоре судов раздались громкие крики.

— Это всадник, а не животное! — услышала Харриет возглас доктора Уолтера.

— Это женщина! — раздался взбешенный голос Рауля, и затем Харриет увидела, как знакомая фигура спрыгнула с борта судна и зашлепала по воде к тростникам.

Плохо соображая от радости, Харриет спустилась со спины взмыленной лошади, и ей моментально с такой силой сжали плечи, что она вскрикнула от боли.

— Маленькая дурочка! Вы могли умереть прямо здесь!

— Я почти умерла, — откликнулась Харриет, беспомощно всхлипнув.

— Так бы вам и надо было! — Он посмотрел ей прямо в глаза. — Если вы стараетесь сорвать мою экспедицию, то вы сильно просчитались.

— Сорвать?

Застыв от негодования, Харриет посмотрела вверх на Рауля.

— Крейл продолжит путь на юг, а не вернется с вами в Хартум!

— Но…

Слова замерли у нее на губах, потому что пальцы Рауля грубо вонзились ей в плечи.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.