Элоиза Джеймс - Ночь поцелуев Страница 37

Тут можно читать бесплатно Элоиза Джеймс - Ночь поцелуев. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Элоиза Джеймс - Ночь поцелуев читать онлайн бесплатно

Элоиза Джеймс - Ночь поцелуев - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элоиза Джеймс

— Ах, какая же вы счастливая! — воскликнула мисс Старк и щедро улыбнулась Кейт, которую, разумеется, приняла за Викторию. — Мне бы тоже хотелось отметить помолвку в замке принца. Трудно придумать место более романтичное!

— Мне повезло: дядя очень добр, — вставил Алджернон, видимо, желая напомнить о том, что состоит в родстве с особой королевской крови.

— Конечно, — скромно подтвердила Кейт, не в силах избавиться от чувства вины. Виктория, несомненно, была бы рада сидеть за этим столом и выслушивать восторги по поводу собственной помолвки. А вместо сестры здесь оказалась она.

Эффи повернулась к лорду Хатауэю:

— Расскажите подробнее о дроздах, прошу вас!

Кейт удивленно прищурилась.

— Просьба родилась спонтанно, вам не кажется? — с лукавой улыбкой заметил джентльмен.

— Да, — согласилась Кейт, — однако тема странным образом завораживает. — Она посмотрела на Эффи. — Вот если бы вы сказали, например: «Расскажите подробнее о воронах», — то фраза прозвучала бы зловеще. А дрозды сразу напоминают о пирогах.

— И еще о королевах, — поддержал лорд Хатауэй. — А вдруг мисс Старк попросила бы подробнее рассказать о минотаврах? Что бы вы подумали обо мне в этом случае?

Кейт рассмеялась, а Эффи растерянно хихикнула.

— Решила бы, что мисс Старк — маленькая девочка и вы рассказываете ей сказки. Но в данном случае годится далеко не любая фантастическая идея. Например, как бы вы отнеслись к просьбе подробнее рассказать о великане?

— Подумал бы не о детских историях, а о силачах, которые борются на ярмарках.

— А о великанше?

— Лично я решила бы, что речь идет о леди Дагобер, — с лукавой улыбкой вступила в разговор Генриетта. Графиню действительно трудно было назвать миниатюрной.

Леди Старк смущенно покраснела: ее собственная фигура мало чем отличалась от фигуры леди Дагобер.

— Думаю, — вмешалась она, — дело в том, что моя дорогая Эффи до сих пор находится под впечатлением от вашего рассказа о нашествии дроздов, лорд Хатауэй.

— Нашествие дроздов, — машинально повторила Кейт. — Похоже на кару небесную и звучит достаточно грозно. Что же вы затеваете, лорд Хатауэй?

Джентльмен снова рассмеялся, а Кейт в очередной раз подумала, что он вполне симпатичный.

Глава 19

Бервик объявил о вечернем развлечении: князь Фердинанд подготовил для гостей демонстрацию флотской доблести.

— В саду, в темноте? — презрительно фыркнула леди Старк. — Моя дочь, разумеется, участвовать не будет. Мы отправимся отдыхать.

— Да, к старости неумолимо тянет прилечь, — согласилась леди Роут. — Если хотите, милочка, могу взять заботу о вашей дочери на себя.

Леди Старк тяжело вздохнула, отчего пышная грудь сильно всколыхнулась и правый сосок отважно выглянул из кружевных оборок корсажа. Нервно прикрыв бюст салфеткой, леди Старк поспешно вышла из-за стола.

— Эффи, нам пора! — скомандовала она дочери.

— Но, мама, мне так хочется посмотреть представление на воде! — взмолилась дочка. — Под опекой леди Роут я буду в полной безопасности.

— Обещаем заботливо охранять ваше сокровище, — заверил лорд Хатауэй.

— Хорошо, — согласилась леди Старк, прикрыв салфеткой грудь. — Эффи, как только спектакль закончится, немедленно зайди в мою комнату.

— Обязательно, мама, — радостно отозвалась мисс Старк.

— Лорд Хатауэй вполне созрел для брака, и вы отлично подходите друг другу. Мисс Старк ему не пара, — прошептала Генриетта Кейт.

— Он с ней будет счастлив, — пожала плечами Кейт. — Она по-своему мила, хотя и бесконечно скучна.

— Никогда не засмеется, до тех пор пока кто-нибудь не объяснит смысл шутки. — Генриетта казалась искренне расстроенной. — А Данте мне очень нравится. Мальчик вырос и превратился в достойного молодого человека. Лет в пять, помню, то и дело залезал ко мне на колени и просил рассказать интересную историю. — Она хитро прищурилась. — Впрочем, тогда я и сама едва научилась ходить. Если проговоришься и выдашь мой возраст, буду вынуждена применить насилие.

— И в чем же оно заключается? — уточнила Кейт, сгорая от любопытства.

— Я уже успела тебя изучить, — сообщила Генриетта. — Ты не любишь собак, но в то же время прилежно опекаешь питомцев сестры. Так вот, подчинить тебя собственной власти будет совсем просто: мне будет достаточно пригрозить, что я отправлю Коко на завтрак льву.

— О, я немедленно брошусь ее спасать — хотя бы из-за того, что на шерстке этой модницы блестит мое приданое, — шутливо парировала Кейт. На самом же деле Генриетта была права: Марианне только так удавалось держать падчерицу под контролем — угрозами уволить либо лакея, либо экономку, либо незаменимого дворецкого Черридерри.

Дамы вышли из замка. К озеру вела пологая мраморная лестница, ступени которой в неярком свете факелов мерцали подобно жемчугу.

— Кстати, куда вы дели Коко? — осведомилась мисс Долтри. — В мою комнату кокетка так и не вернулась.

— Она здесь, — гордо доложила Генриетта. — До чего же умна! За все время обеда никто от нее даже звука не услышал. — Леди Роут повернулась и нежно заворковала: — Иди же скорее сюда, малышка.

Коко тут же выскочила вперед и радостно замахала хвостом.

— А что это у нее на шее и на поводке? — удивилась Кейт.

— Ленты и цветы в тон моему платью, разумеется, — пояснила крестная. — Драгоценности — это, конечно, прекрасно, но к вечеру леди необходим новый наряд. Поэтому моя горничная намочила шерстку, сняла камешки и заменила их цветком люпина. Название у растения, возможно, и не самое поэтичное, но смотрится восхитительно. А главное, безупречно гармонирует с полосатым шелком.

— Кажется, будто Коко просунула голову в погребальный венок, — заметила Кейт.

— Учитывая, что оценка исходит от дамы в парике цвета неспелого крыжовника, реплику можно пропустить мимо ушей, — не растерялась Генриетта.

— Я вынуждена носить парик, — твердо заявила Кейт, — потому что явилась сюда инкогнито.

— Говоришь так, словно работаешь на британскую разведку, — покачала головой крестная. — Итак, что же ты намерена предпринять, чтобы отклеить от Данте нашу искрометную Эффи? Смотри, прилипла как пиявка.

Кейт в недоумении пожала плечами.

— Что за пассивность! Стоит ли удивляться, что в двадцать три года ты все еще не замужем? Лео, иди сюда!

Супруг, который находился в легком подпитии и до той поры держался в арьергарде, послушно появился рядом.

— Да, любовь моя?

Безусловная готовность восхитила Кейт. Пожалуй, можно стерпеть склонность к пьянству, если тебя будут называть «любовь моя» и смотреть так же, как Леоминстер посмотрел на Генриетту — словно существовал на свете исключительно ради нее.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.