Мэгги Дэвис - Прелестная сумасбродка Страница 37
Мэгги Дэвис - Прелестная сумасбродка читать онлайн бесплатно
Сэр Роберт знал и кое-что еще. В свободное от научных занятий время Уэстермир встречался с адвокатами и управляющими. Один знакомый банкир рассказал сэру Роберту, что герцог Уэстермир делает переучет всех своих владений в Англии и за рубежом.
Совсем не похоже на Ника, думал сэр Роберт, наблюдая за приятелем. До сих пор он не интересовался ничем, кроме науки. И почему он упорно молчит о юной красавице, которая, казалось бы, добилась невозможного — заставила закоренелого холостяка Доминика де Врие объявить о помолвке и с нетерпением ожидать свадьбы?
— Скажи-ка мне, Ник, — заговорил сэр Роберт, — давно ли ты в последний раз спал?
Если бы взглядом можно было обжигать, сэр Роберт сгорел бы на месте.
— Прошлой ночью! — рявкнул герцог и снова повернулся к микроскопу. — Ты пришел, чтобы учить меня жить? Черт побери, Бобби, здесь не Испания, и ты больше не мой командир!
В дверях появился Помфрет с новой порцией бренди, но лорд Пиль сделал ему знак выйти.
— Я пришел повидать старого друга, — спокойно ответил он, — и справиться о его здоровье. Выглядишь ты совсем больным. Может быть, стоит пригласить Реджи Пендрагона?
Герцог что-то проворчал, не отрываясь от микроскопа. Сэр Роберт понял, что придется брать быка за рога.
— У тебя денежные трудности? — спросил он. — Послушай, Ник, мы с тобой давние друзья, меня ты можешь не стесняться. У меня сейчас полно свободных денег, только скажи…
— Ошибаешься, — раздраженно прервал его герцог. — Не знаю, что за слухи до тебя дошли, но я пока не нищий!
— Такого я не слышал, — ответил сэр Роберт, — а если бы и слышал, не поверил бы. Но мне рассказывали, что ты вот уже несколько недель сидишь взаперти с адвокатами и поверенными и подсчитываешь размеры своего состояния. Это на тебя не похоже, Ник. До сих пор я не замечал, чтобы ты интересовался деньгами. Честно говоря, ты — один из самых бескорыстных людей, каких я знаю.
— Если бы все думали так, как ты! — пробормотал герцог.
Сэр Роберт понял, что его удар попал в цель.
— Да что случилось, Ник? Кто-то обвинил тебя в жадности? Но раньше ты не обращал внимания на болтовню завистливых дураков!
Уэстермир поднял хмурый взгляд:
— Ты чертовски прав, Бобби. За последние несколько недель я узнал о себе много интересного. Оказывается, я алчный и бессердечный эксплуататор. Но это еще не все, черт возьми! Эта женщина цинично использовала меня, обвела вокруг пальца, попросту ограбила!
— Мисс Фенвик, дочь священника? — забыв об осторожности, изумленно воскликнул сэр Роберт. — Прости, Ник, но я готов поклясться на целой стопке Библий, что такого быть не может! Как она тебя обманула? Что у тебя украла?
Герцог долго молчал.
— В материальном плане — ничего. Хотя и очень старалась. — Он встал, грубо оттолкнув стул. — Ты не представляешь, какие спектакли она передо мной разыгрывала! Нет, моя невеста не просила у меня дорогих подарков, не требовала назначить день свадьбы — это было бы слишком грубо! Напротив, она бранилась со мной при каждом удобном случае, во всеуслышание заявляла, что не собирается выходить за меня замуж, и этим довела меня просто до безумия! Чертовски хитрая тактика: признаюсь тебе откровенно, Бобби, к концу этого ужасного месяца я так желал ее, что уже ничего не соображал! Все, чего она хочет, говорила эта девчонка, — чтобы я отдал часть своего состояния на облегчение участи каких-то там чертовых бедняков в какой-то трижды проклятой йоркширской деревне, о которой я до сих пор ничего и не слышал! Она без конца твердила о каких-то фабриках и шахтах — мне все это казалось полным бредом…
— Гм… — протянул сэр Роберт. — А у тебя есть фабрики и шахты?
Герцог провел рукой по спутанным волосам.
— Оказалось, есть, черт возьми! Поверенные утверждают, что мои владения простираются от Лондона до шотландской границы. Есть среди них и заводы, и фабрики, и шахты, и чего еще только нет! Все это находится в руках приказчиков и управляющих, они получают указания от моих лондонских поверенных, а мне остается только брать деньги из банка! Ты назвал меня бескорыстным, но это не так, Бобби, я просто никогда не задумывался о том, откуда берется мое богатство. Хотел бы я не думать об этом и дальше!
Он развернулся и начал мерить шагами библиотеку, держа руки за спиной.
— Все остальное ты, несомненно, знаешь из лондонских сплетен, — мрачно продолжал он. — Мисс Фенвик влезла ко мне в экипаж посреди улицы, заявила, что где-то на моих землях страдают бедняки и я должен немедленно исправить зло, которое им причинил. Я вежливо объяснил, что не понимаю, о чем это она, и попросил ее убраться вон из кареты. Она в ответ устроила скандал, пригрозила шантажом… В общем, мне пришлось привезти ее сюда и послать за ее отцом. Поскольку своим поступком мисс Фенвик нанесла непоправимый ущерб и своей, и моей репутации, мне не оставалось ничего другого, как сделать хорошую мину при плохой игре и на ней жениться.
— Да, помню, некоторое время ты представлял ее как свою гостью, — дипломатично подтвердил сэр Роберт. — Пока не… э-э… не созрел для помолвки.
— Что? — рассеянно переспросил герцог. — Да, она жила в доме на правах гостьи. Ты видел ее несколько раз на вечерах.
— Из нее получилась очаровательная хозяйка дома.
— Да, очаровывать она умеет! — со злостью ответил герцог.
— Я бы сказал, — протянул сэр Роберт, — что никогда не видел такой красавицы. Но она ведь очень молода — мне показалось, ей не больше восемнадцати?
Но герцог его не слышал.
— А потом она сбежала, — гневно продолжал он. — Исчезла посреди ночи, пока я спал! Просыпаюсь, а ее нет! Ни записки… ничего! А я-то, дурак, уже решил после свадьбы выделить ей десять тысяч фунтов в год — такой суммы хватило бы на дюжину голодающих городов!
Сэр Роберт задумчиво потер подбородок.
— Так ты считаешь, что она просто решила над тобой посмеяться? — спросил он. — А ты не мог ее как-то… ну, может быть, ты сказал или сделал что-то такое, что ее обидело?
— Мы крепко повздорили из-за шахматного хода, — признался герцог, — но это же не причина, чтобы стремглав бежать из Лондона! Нет, Бобби, она просто меня провела! Нет, не спрашивай, я сам отвечу, — поспешно добавил он. — Клянусь душой, до сих пор еще ни одна женщина не покидала мою постель разочарованной! Правда, Мэри была девственницей, но… нет, ей очень понравилось. Когда я засыпал, она казалась совершенно счастливой.
— Может быть, ее обидело то, что ты заснул? — предположил сэр Роберт, хотя самому ему в это не верилось.
— Ерунда! — отрезал герцог. — Могла бы меня разбудить! Одним словом, я послал своих людей в… черт, забыл название… в общем, в ту дыру, откуда она родом…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.