Золото глупцов - Риз Боуэн Страница 37

Тут можно читать бесплатно Золото глупцов - Риз Боуэн. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Золото глупцов - Риз Боуэн читать онлайн бесплатно

Золото глупцов - Риз Боуэн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Риз Боуэн

class="p1">— А деньги у нас появятся лишь тогда, когда сойдет вода.

Один из парней схватил Либби за юбку, когда она хотела уйти.

— Зачем платить за то, что можно взять так, — он дыхнул на нее винным перегаром.

Парень попытался схватить Либби, но споткнулся и упал.

Либби в страхе побежала к хижине.

Хижина оказалась запертой, и Ах Фонга с детьми не было.

«Наверное, пошли собирать травы», — подумала Либби, когда дрожащими руками открыла полог. Оказавшись внутри, Либби схватила ружье и зарядила его — это придало ей уверенности.

Она услышала шаги приближающихся мужчин.

— Не стесняйся, маленькая леди, тебе понравится.

— Не подходи! — закричала она, стоя за пологом. — Предупреждаю, у меня ружье и я пристрелю любого, кто войдет!

— О, у нее ружье?! Ну разве она не мила? — шутливо сказал кто-то из парней.

— Мы так боимся!..

— Мне нравятся горячие женщины, люблю, когда они сопротивляются.

Чья-то рука открыла полог, и мужчина в черном вошел в хижину.

— Ну же, лапочка, ты же не пристрелишь старого Барта?!

— Уходи, или я стреляю! — закричала Либби.

— Она не убьет и… — он хотел сказать муху, но выстрел прервал его.

Ожидание на его лице превратилось в удивление. Схватившись за живот, он свалился на пол. Другие остановились, ошеломленные. Либби, широко расставив ноги, целилась в них.

— У меня хватит патронов на всех вас. Забирайте своего дружка и уматывайте отсюда!

Очумелые парни вытащили бездыханное тело своего товарища и поплелись в сторону Хенгтауна.

«Я, наверное, убила его», — подумала она.

У Либби не было ни страха, ни чувства вины. Отложив в сторону ружье, она начала вытирать с пола кровь. Закончив уборку и попив чаю, она услышала голоса детей, вбежавших в хижину.

— Посмотри, что мы нашли! — закричала Блисс. — Ах Фонг говорит, что эти листья очень вкусные.

— Мам, я нарвала цветов, — добавила Иден, протягивая матери большой букет. Либби взяла его и улыбнулась.

— Что случилось, мисс? — почувствовав что-то, спросил Ах Фонг.

— А что могло случиться? Все прекрасно, — сказала она так громко, что китаец ушел, не говоря ни слова.

Около трех часов послышался цокот копыт.

Либби прислушалась. С четырьмя она справилась, но сколько их будет теперь.

— Залезайте под кровать, — скомандовала Либби детям, — и не вылезайте, пока я вам не разрешу.

Ах Фонг посмотрел на нее с удивлением.

— Держись в стороне, — сказала она ему.

Всадники выехали на поляну.

— Мы знаем, что вы там! — закричал кто-то. — Подними руки и выходи.

— Уходите отсюда! — крикнула Либби. — Я не знаю, кто вы, но вы меня не обманете. Мое ружье заряжено.

— Не глупи, ты окружена, выходи, пока не поздно.

— Что вы хотите?

— Это она? — спросил старший.

— Она.

— Поехали с нами. Ты арестована за убийство Барта Джексона.

— Но он напал на меня! — Это была самооборона, — гневно сказала Либби.

— Это вы скажете в суде, а теперь следуйте за нами.

Либби посмотрела на Ах Фонга.

— Позаботься о девочках.

— Не волнуйтесь, миссис. Закон на вашей стороне, — сказал китаец.

Ее посадили на коня, и они поскакали в город.

Либби везли как мешок картошки. От постоянной тряски все тело покрылось синяками. Наконец они въехали на центральную улицу Хенгтауна.

— Вот она! Мы ее схватили!

Всадники стреляли в воздух, и на улице начала собираться толпа. Кто-то вытащил стол со стульями. Либби сняли с коня и подтолкнули к столу. «Такой суд я уже видела, когда сюда приехала», — подумала она. Либби вспомнила мексиканку, на лице которой был страх и ужас, когда та поняла, что хотят с ней сделать. Либби посмотрела на столпившихся мужчин. Похоже, что они собрались на какое-то спортивное соревнование. И она поняла, что они жаждут увидеть еще одну казнь.

Пятеро судей заняли свои места. В центре сидел доктор, который в прошлый раз пытался вершить правосудие. Либби посмотрела на толпу, надеясь увидеть, хоть одно знакомое лицо.

— Назовите свое имя.

— Элизабет Гренвил.

— Элизабет Гренвил, вы обвиняетесь в убийстве Барта Джексона. Имеются свидетели, видевшие, как вы его убили. Слим здесь?

Один из людей сделал шаг вперед.

— Я вместе с Билли Бобом и Голландцем был там, — сказал он. — Она хладнокровно выстрелила в Барта.

— Это неправда, — начала Либби.

— Заткнись, пусть он говорит. Придет и твой черед.

— Как это случилось?

Мужчина посмотрел на Либби.

— Мы шли вдоль ручья. Барт предложил нанести ей визит, ведь она была одна, и мы решили узнать, как идут у нее дела. Мы крикнули ей, и она тоже что-то крикнула. Не знаю что, я не расслышал. Барт открыл дверь, вошел к ней и получил пулю, не успев сказать ни слова. Мы подбежали, а он уже лежит на полу мертвый, а она стоит с ружьем в руках. Она крикнула нам: «Забирайте его отсюда, или я прикончу и вас. Клянусь Богом».

Либби подбежала к столу.

— Не слушайте его, все было не так. Они хотели меня изнасиловать у реки и были пьяны в стельку. Я убежала в хижину и схватила ружье. Я говорила мужчине в черном, чтобы он не входил, а он только рассмеялся и сказал, что я не обижу и мухи. Он хотел выхватить у меня ружье, и я выстрелила. Я не хотела его убивать — это была самозащита.

Голос Либби задрожал.

— Это правда? Слим? Билли Боб? — спросил доктор.

Трое парней посмотрели друг на друга.

— Мы просто развлекались и не хотели причинять ей вреда. Это было убийство. Повесьте эту сучку.

— Вздернуть ее! — завопила толпа.

— Если это была самозащита, — кричал доктор, — женщина имеет право защитить свою честь!

— Да ее и пальцем никто не тронул! — заорал Слим. — У нее была навязчивая идея, что ее хотят изнасиловать.

— Если ее отпустить, она выстрелит в любого, кто на нее посмотрит.

— Правильно. Ее нельзя отпускать, — поддержала толпа.

Либби понимала, что они хотят ее повесить. Им не терпелось увидеть еще одну казнь. Неважно, виновна она или нет. «Дети останутся с Ах Фонгом», — подумала Либби. Узнает ли Хью о том, что она сделала ради него.

— Тащите ее к дереву! — послышались крики.

Они потонули в раздавшихся выстрелах и стуке лошадиных копыт.

Чьи-то руки схватили Либби и потащили, подняв над землей. Толпа приближалась к дубу. Кто-то уже закидывал веревку на сук.

— Подождите! Выслушайте меня! — кричала Либби. Но ее голос снова потонул в реве толпы.

Веревку наконец закрепили.

— Тащите ее сюда! — крикнул парень, держащий в руке лассо.

Либби с силой толкнули в спину, и она с трудом удержалась на ногах. Вспомнив лицо мексиканки, она поправила волосы и с ненавистью посмотрела на своих палачей.

— Вы

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.