Виктория Александер - Урок супружества Страница 38
Виктория Александер - Урок супружества читать онлайн бесплатно
Лорд Моксли раздулся от гордости, словно ее неопределенное согласие было искренним подтверждением той ничтожной точки зрения, которую он отстаивал. Что–то касательно того, что положение в обществе обязывает нанимать портных должного уровня, и что в наше время хорошо вышколенных слуг днём с огнём не найти.
— Миледи, у меня к вам серьёзный разговор. — Он взял руку девушки и продел в изгиб своего локтя. Мужчина не иначе как с обожанием уставился на Марианну — определенно тревожный знак. — Не будете ли вы так любезны, пройти со мной в чуть более приватное место — гостиную, например? — Он попытался подвести ее к дверям бального зала.
Лорд Моксли был на несколько дюймов ниже ее ростом, и, судя по округлости форм, явно не утруждал себя регулярными физическими упражнениями. В случае необходимости она с ним справится, Марианна в этом не сомневалась, но доводить ситуацию до такого девушка не имела ни малейшего желания. Она бы предпочла вовсе избавиться от него.
— Милорд, уединяться в гостиной совершенно не прилично. — Она проворно вела его к открытым дверям на террасу. — А мне необходим глоток свежего воздуха. — На террасе были люди, несколько человек, и если они не будут покидать освещенных мест, проблем не возникнет.
Как бы Марианна не относилась к своей репутации, уж если ей суждено быть скомпрометированной, она предпочла бы, чтобы это был мужчина примерно одного с ней роста, один из тех, чьи размеры в высоту значительно превосходили размеры в ширину.
Она отметила, что Томас маячит у другого выхода из зала, наблюдая за их уходом. Отлично. Хотя лорд Моксли не принадлежал к тому типу мужчин, которые её привлекали, не было ничего плохого в том, чтобы позволить Томасу считать, что она наслаждается мужской компанией. Пусть даже эта компания — низенькая, плотная и занудная. Несмотря на это, улыбка Томаса была уж больно веселой, словно он хорошо знал, что низенькие, плотные и занудные не в ее вкусе.
— Итак, милорд. — Марианна остановилась рядом с фонарем — там, где малейшее опрометчивое отступление от правил этикета будет хорошо заметно окружающим — без сомнения, именно поэтому несколько других пар задержались в менее освещенных местах. Она мило улыбнулась ему. — Так что вы хотели обсудить?
— Миледи. — Моксли взял ее за руку, и девушка почувствовала тревожное давящее ощущение в животе. — Марианна, я хотел бы… то есть, вы доставили бы мне величайшее наслаждение… или лучше… — Он сделал глубокий вдох. — Не окажете ли мне величайшую честь, став моей женой?
— Что? — Марианна вырвала у него свою руку. — Не будьте нелепым.
— Нелепым? — мужчина изменился в лице.
Она сразу пожалела о вырвавшихся у нее словах. Он был довольно милым мужчиной, хотя и не в её вкусе.
— Я прошу извинить меня. Я не имела в виду то, что сказала. Вы застали меня врасплох.
— Я приношу за это свои извинения. — Его лицо просветлело, и он придвинулся поближе к Марианне. — Знаю, я должен был просить вашей руки у вашего брата, но его здесь нет, и я подумал, что сначала улажу все детали с вами, а потом поговорю с лордом Хелмсли.
Девушка отпрянула.
— Лорд Хелмсли здесь совершенно не при чем. Это только мое решение и думаю, что мы слишком мало знакомы, чтобы обсуждать возможность женитьбы.
— Но это абсурд, — фыркнул Моксли. — Большинство пар из моего круга знакомых почти не знали друг друга до того, как поженились.
Он опять придвинулся к ней.
— Милорд, — Марианна вытянула вперед руку, чтобы остановить его. Очевидно, отговорить мужчину можно было, лишь сообщив истинную причину отказа. — Я польщена вашим предложением, но вынуждена отклонить его. Дело в том, что у меня нет намерения выходить замуж.
Лорд Моксли отмахнулся от ее слов.
— Но это нонсенс, каждая женщина стремится к браку.
— Но не я.
Он долго и пристально смотрел на неё.
— Я осознаю тот факт, что не являюсь образчиком мужской красоты, как другие, которых я могу назвать…
— О, нет, это не связано…
— Как бы то ни было, мой титул является старинным и весьма уважаемым в обществе, — мужчина насупился. — Надеюсь, вы осознаете, что я четвертый виконт Моксли, не так ли?
— По правде говоря, я не придавала этому значения, но…
— У меня приличный доход, хотя и не из ряда вон.
— Это совершенно не…
— Значит, браку между нами нет никаких препятствий, — Моксли так и лучился уверенностью. — Наша совместная жизнь будет довольно респектабельной, моего состояния вполне достаточно, а вкупе с вашим приданным…
— Моим приданным, — протянула Марианна. — А что вы знаете о моем приданном?
— Ну, насколько мне известно, его размер весьма впечатляет, — Моксли расплылся в самодовольной ухмылке. — Чертовски впечатляет.
Она взирала на него со все возрастающим раздражением. Не было никаких сомнений, что все его знания основаны на слухах.
— Я бы на вашем месте не полагалась на достоверность праздных сплетен в отношении меня, милорд.
В его глазах мелькнуло удивление.
— Разумеется, нет. Это было бы безрассудно и глупо, особенно если речь идет о таких серьёзных вещах как женитьба, — он на мгновение умолк, будто размышляя разумно ли произносить следующие слова. — Могу вас заверить, сведения исходили от весьма уважаемого источника, который принимает ваши интересы близко к сердцу. Уверен, он бы предпочел, чтобы его участие в моем ухаживании за вами…
— Но нет никакого ухаживания!
— …осталось в тайне, особенно сейчас, когда наши отношения превратились в роман…
— Да нет никакого превращения, — воскликнула Марианна с негодованием. — И нет никакого романа.
— Тем не менее, — лорд Моксли наклонился к ней, — раз мы собираемся пожениться…
— Но мы не собираемся делать этого!
— Я совершенно убежден, что не будет никакого вреда в том, чтобы воздать должное лорду Хелмсли — именно он детально информировал меня о вашем приданном.
— Лорд Хелмсли? Томас?
— Конечно он, — подтвердил Моксли энергичным кивком. — Он также указал мне на социальные и политические преимущества союза между нашими семьями.
— Неужели? — Марианна осторожно подбирала слова. — И при каких обстоятельствах возник разговор между вами и лордом Хелмсли о моих достоинствах как будущей жены? Полагаю, поздно ночью, после обильных возлияний в джентльменском клубе?
— Вообще–то, нет, — отмахнулся от вопроса Марианны Моксли, не замечая нарастающей в ней ярости. — Он послал мне записку.
— Записку? — она боролась с собой, чтобы не сорваться на крик. — Он послал вам записку?
— Да, именно так он поступил. И должен вам сказать, это не только удивило меня, но и доставило огромное удовольствие. Я и помыслить не мог, что лорд Хелмсли такого высокого мнения обо мне. Я был удостоен чести принадлежать к группе избранных.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.