Эдит Лэйтон - Великосветский переполох Страница 4

Тут можно читать бесплатно Эдит Лэйтон - Великосветский переполох. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2006. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эдит Лэйтон - Великосветский переполох читать онлайн бесплатно

Эдит Лэйтон - Великосветский переполох - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдит Лэйтон

Итак, она согласилась с матерью и пошла навстречу пожеланиям отца. Если уж необходимо выйти замуж, то пусть это хотя бы улучшит ее положение. У ее новоиспеченного мужа тоже интересная внешность, хотя и не столь эффектная. И потом, он все-таки виконт.

— Леди Пелем, — неторопливо произнес высокий блондин, — я хочу пожелать вам огромного счастья и долгой совместной жизни.

— Благодарю вас, лейтенант Форд, — ответила она.

— А ты, Майлс, — обратился он к жениху, и теперь его голос звучал более энергично, а улыбка стала настоящей и теплой, — ты, бродяга, оказывается, настоящий счастливчики, надеюсь, будешь беречь доставшееся тебе сокровище, куда бы тебя ни занесло.

Жених изобразил шутливый поклон:

— Спасибо, Эрик, что смог приехать сегодня, чтобы разделить со мной мое счастье.

— Разделить? Ого! Позавидовать — это будет гораздо точнее!

— Как всегда, — непринужденно ответил Майлс, махнув рукой, и оба рассмеялись.

Невеста в удивлении подняла брови. Эти двое, по всей видимости, были друзьями. Эрик ответил на ее невысказанный вопрос:

— Мы с Майлсом знакомы со школы. И позднее встречались… по делам, когда во время последних военных конфликтов служили его величеству. Хотя ваш муж отправился в море, а я служил в сухопутных войсках, были времена, когда наши дороги пересекались.

Майлс вздохнул:

— В те времена мое зрение было таким отличным, что казалось, я видел его на расстоянии мили.

Белокурый гигант рассмеялся и ударил друга по плечу. Удар казался достаточно сильным, чтобы сдвинуть валун, но виконт даже не покачнулся.

Майлс улыбнулся:

—Действительно видел. Итак, мы договорились. Когда закончится мой медовый месяц, встретимся в клубе Джексона. Посмотрим, кто кого, договорились?

Эрик поднял обе руки в знак капитуляции.

— Не пойдет. Не хочу, чтобы твоя молодая жена так быстро стала вдовой.

Аннабелла пыталась сохранить улыбку. Она не обязана была особо переживать за мужа, но столь явное его принижение было постыдно для них обоих.

— Поскольку, — продолжал Эрик, — титул тебя не спасет и тебя будут судить за убийство, а затем повесят на Марбл-Арч[1]. Шелковая петля так же надежна, как и пеньковая, на которой вешают простой люд. И что тогда будет с твоей бедной вдовой? — Аннабелла выглядела смущенной. — О! У меня есть деньги и власть, — заверил ее Эрик. — Но ваш муж свиреп и проворен, как и положено быть солдату, ну да вы знаете.

— Она не знает, — невозмутимо произнес Майлс. —А теперь исчезни, Эрик. Миледи и я должны поприветствовать еще целую толпу. — Он повернулся к Аннабелле: — Позднее мы еще встретимся с нашим неугомонным другом. А сейчас нам надо выполнить все, чего требуют приличия, сначала здесь, а потом на свадебном обеде. Надеюсь, ты будешь там? — снова обратился Майлс к своему другу.

Эрик клятвенно прижал руку к груди.

— Всенепременно, — ответил он и удалился.

— Не удивляйтесь. Я отсутствовал, но тем не менее многих здесь знаю, — тихо сказал Майлс своей молодой жене и обернулся к следующему гостю.

«Всех, кроме меня», — подумала Аннабелла с вымученной покорностью, затем вновь нацепила счастливую улыбку и повернулась к гостям, чтобы выслушивать новые поздравления по случаю бракосочетания.

— Это было великолепно! — восклицала матушка Аннабеллы с чувством необычайного удовлетворения в тот вечер, оглядывая «руины» танцевального зала после ухода гостей. — Лучшая свадьба в Лондоне за многие годы, поверь мне! Не совсем обычно было устраивать одновременно свадебный завтрак и бал, но я не удивлюсь, если это войдет в обычай.

Цветы, которыми был украшен танцевальный зал, увяли и поникли, повсюду валялись опавшие лепестки. На полу тут и там остались следы великолепного торжества: кусочки упавшей еды и разноцветные пятна от крема, бурые разводы от пролитых напитков и царапины, оставленные сотнями туфель и ботинок на полированном паркете. Слугам потребуется не один день, чтобы привести все в порядок, почти столько же уйдет на то, чтобы соскрести нагар с бесчисленного множества канделябров и подсвечников, в которых сейчас, прерывисто мерцая, догорали последние свечи.

— Все прошло замечательно, — согласился ее муж.

— Благодарю вас, — сказал, поклонившись, их новоиспеченный зять. — Это оказалось даже лучше, чем я ожидал. Празднество, несомненно, показало свету, что это желанный брак. Моя мать просто в восторге. Она удалилась рано лишь потому, что не привыкла засиживаться так поздно и несколько устала от шума. Брат и сестра должны были проводить ее, иначе они все еще были бы здесь. Мы вполне можем гордиться этим приемом. Благодарю.

— Все прошло так, как я могла только мечтать, — сказала Аннабелла и посмотрела в сторону выхода. Она была в нерешительности. Казалось таким странным пожелать спокойной ночи и покинуть этот дом. Вот почему она все еще была здесь. Обычно молодожены спешат отправиться в свадебное путешествие, но она и ее муж задержались, пока не ушли последние гости. Она сказала Майлсу, что хочет насладиться каждым мгновением этого праздника, и он с уважением отнесся к ее пожеланию. Она должна была бы чувствовать себя вполне удовлетворенной, но вместо этого испытывала какое-то странное чувство, словно ей необходимо было спрашивать чьего-то разрешения, чтобы сделать то, что хочется. Такого давно уже не было.

Но муж все еще беседовал с ее отцом, и Аннабелла могла не торопиться.

— Я так рада, — заговорщическим тоном сказала ей мать. — Матушка Майлса, несмотря на скандальное прошлое, держится как леди и, похоже, чрезвычайно нам благодарна. Думаю, его брат и сестра тоже довольны. Я займусь судьбой этой бойкой девочки, и ты увидишь, что я устрою для нее такое же прекрасное замужество. Великолепная идея. Мне будет чем заняться.

— Да? Мне теперь дана отставка? — спросила Аннабелла с улыбкой, показывая, что она шутит.

— Ну конечно, — ответила ее мать. — Ты ведь теперь замужем.

— Я замужем, но не умерла, мама, — произнесла Аннабелла с легким раздражением.

— Я лишь имела в виду, что теперь, если хочешь, ты можешь сама выходить в свет, но, поскольку, по всей вероятности, ты в любой момент можешь начать прибавлять в весе, это не продлится долго. — Мать взглянула на мужа и зятя, которые терпеливо ждали их. — Ах, дорогая, неужели пора прощаться?

— Если только вы не хотите предложить мне еще омаров, — сказал Майлс и, прежде чем она успела дать знак одному из измотанных официантов, которые наводили порядок, добавил: — Шучу. В меня не влезет больше ни кусочка.

Майлс и Аннабелла вышли из зала и направились к дверям.

— Спокойной ночи, до свидания. —Лорд и леди Уайлд попрощались с молодоженами, сидевшими в отъезжающей коляске.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.