Сьюзен Кэррол - Куртизанка Страница 4
Сьюзен Кэррол - Куртизанка читать онлайн бесплатно
— Нет, мне пока не нужны духи.
— Ну, может, тогда крем для лица. Или что-нибудь другое?
— Н-нет… — ответила Габриэль, довольная тем, что ее собеседница не может видеть ее лицо.
— Решайся же, подруга. — Словно почувствовав состояние Габриэль, Касс смягчила тон. — Что же тебе потребовалось от меня?
Габриэль запинаясь, призналась:
— Мне нужна твоя помощь, Касс. Мне надо… найти того, кого я потеряла.
«Реми», — отозвалось в ее сердце со знакомой тоскливой болью.
Тонкие брови Касс от удивления сложились домиком.
— Я была бы счастлива помочь тебе всем, чем могу, моя дорогая, — холодно ответила она. — Но, как ты, возможно, сумела заметить, мое зрение оставляет желать лучшего. Не проще ли тебе нанять себе шпиона или кто там занимается подобными вещами?
— Это… это невозможно. Человек, которого я ищу… он покинул наш мир. Я слышала… нет… Финетта рассказала мне, что у тебя особый дар к некромантии.
— Ах эта вздорная Финетта! — Лицо Кассандры помрачнело от досады. — Противная костлявая маленькая ведьма слишком много болтает.
— Значит, это правда?
Касс не отвечала, ее лицо словно закрылось.
Почти все ведуньи еще в детстве обучались древней магии чтения по глазам, этому зеркалу души. Те, кому это волшебство давалось легко, могли свободно распознавать мысли, но, к сожалению Габриэль никогда не училась этому.
Впрочем, подобное умение в любом случае никак не сослужило бы ей службы в общении с Касс. Глаза ее подруги походили на два потухших фонаря и не выдавали ни единой ее мысли.
— Некромантия, — медленно повторила она. — Обращение к мертвым. Допустим, я обладаю некоторыми способностями в этой сфере. Но ты такая же ведьма, как и я. Почему бы тебе самой не заняться этим? Я всего лишь незаконнорожденное дитя сумасбродной цыганки и глупого благочестивца священника, который позабыл свои обеты. Твое происхождение, несомненно, много внушительнее моего, Габриэль Шене. Твой отец — прославленный рыцарь, а твоя мать, несравненная Евангелина, — королева колдуний, ее же называли Хозяйкой острова Фэр. Благородный потомок длинной череды сильных и умных ведьм.
— Прискорбно, но, похоже, я не унаследовала своей доли даров семьи. — Габриэль попыталась произнести это как можно беспечнее, но и сама ощутила, как у нее перехватило горло. — Впрочем, если я и обладала магическими дарами, я давным-давно все подрастеряла.
— Тогда обратись за помощью к своей сестрице Арианн, — предложила Кассандра. — Она же нынешняя хозяйка острова Фэр и уже прославилась премудростью и умом не меньше вашей покойной матери.
— Ты прекрасно знаешь, что я не могу сделать этого. Все эти два года мы с Арианн не поддерживаем отношений. — Габриэль испытала знакомый прилив боли и сожаления, нахлынувший при мысли о старшей сестре. — Она не одобрила мое решение перебраться в Париж.
— Твое решение стать куртизанкой? Очень немногие приличные женщины одобрили бы твой поступок.
— Арианн легко предавать меня осуждению. Она вполне счастливо вышла замуж за графа Ренара. Для нее все всегда просто и безупречно, и она не в силах понять, что для других женщин жизнь оказывается немного… сложнее.
Габриэль пыталась казаться безразличной, словно неодобрение Арианн не имело никакого значения для нее. Но потеря любви и уважения сестры тяжело давила на нее.
— Впрочем, это не имеет значения, — отрывисто продолжала она. — В любом случае Арианн мне не помощница. Весь свой волшебный дар она направила на лечение больных. Она никогда не позволит себе баловаться темными искусствами.
— Как мудро с ее стороны и как прискорбно для тебя, — заметила Касс. — Поскольку я тоже не балуюсь ими с легкостью. Поскольку ни с кем не поделюсь моим особым даром к некромантии. Даже с тобой, подруга. Ну а теперь просто возьми и забудь всю эту ерунду. Пойдем, выпьем по бокалу вина.
Она сделала мимолетный знак Церберу, и пес вскочил на ноги. Женщина и собака, превратившись в единое целое, направились обратно к лестнице.
Опечаленная отказом Кассандры, Габриэль минуту стояла, не двигаясь. Но она никогда легко не отказывалась от того, к чему стремилась всем сердцем, и мало что когда-либо означало для нее больше, чем надежда увидеть Николя Реми и поговорить с ним в последний раз.
Она поспешила за Кассандрой и схватила ее за локоть.
— Касс, подожди, пожалуйста…
Цербер ощетинился и издал предупреждающее рычание. Габриэль поспешно отдернула руку.
— Касс, ты должна помочь мне или… или я не знаю, что мне делать. Есть человек, который ушел в иной мир, но с которым мне отчаянно надо поговорить. Это важнее для меня, чем ты даже можешь себе представить. Я… я заплачу тебе любую сумму, какую ты только назовешь.
— Деньги не интересуют меня. Даже если бы интересовали, я и без тебя знаю, как их добыть.
— А драгоценности? Наряды от лучшей портнихи в Париже….
Касс вспыхнула и, немного смутившись, натянула спадающий рукав своего изодранного платья на плечо.
— Все эта мишура меня не волнует.
— Тогда назови свою цену, — взмолилась Габриэль. — Я дам тебе все, чего бы ты ни попросила.
— Все?! — Касс рассмеялась отрывистым лающим смехом. — Не слишком ли ты опрометчива, раздавая столь поспешные обещания, Габриэль Шене? Разве твоя матушка никогда не рассказывала тебе старых сказок о том, какие страшные вещи случаются с теми, кто дает подобные обещания?
— Ты права, но что ты можешь потребовать? Моего первенца, если я когда-нибудь рожу?
— Нет, ненавижу детей, — Касс растягивала слова. — И сомневаюсь, что они хороши на вкус в тушеном виде. — Она замолчала на мгновение, затем лукаво проговорила: — Существует только одна возможность подумать над твоей просьбой — позволь мне прочитать по твоей руке.
Габриэль напряглась. Уже не в первый раз Касс обращалась к ней с подобной просьбой, но девушка всегда опасалась этого. Она нервно сцепила руки за спиной.
— Но зачем? Зачем тебе это?
— Странный вопрос. Да затем, что я — единственная, кто выжил из всей моей семьи, в которой женщины были замучены и сожжены за занятия колдовством. Я научилась вести себя дьявольски осторожно с теми, кому доверяю. Если мне надо решить, помогать ли тебе, мне придется исследовать самые сокровенные уголки твоей души. У других премудрых женщин есть большой опыт чтения по глазам. Как явствует из моей слепоты, этого дара я лишена. Однако я достаточно хорошо читаю по рукам. Позволь мне посмотреть на твои руки.
— Ладно. — Габриэль протянула руку.
Цербер снова отнесся к этому жесту подозрительно и вызывающе зарычал.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.