Мэри Бэлоу - Вальс среди звезд Страница 4

Тут можно читать бесплатно Мэри Бэлоу - Вальс среди звезд. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Мэри Бэлоу - Вальс среди звезд читать онлайн бесплатно

Мэри Бэлоу - Вальс среди звезд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Бэлоу

Он привязал лошадь у забора и вошел в калитку после Закари.

- Миссис Ганновер, - спросил он. - Ваш муж был родственником герцога?

- Я не была замужем за отцом Закари, - тихо ответила она, сворачивая к дорожке.

- Герцог - мой отец.

- Я старшая сестра Уильяма и Евы.

Она не повернулась к нему, посмотреть на выражение его лица.

- Я сделал ее сам, - произнес Закари.

- Лодку? - спросил виконт.

Барбара хотела бы знать, не было ли ему жаль, что он не может уйти так, чтобы не показаться невежливым.

- Ты способный мальчик, как ты ее сделал?

- На самом деле, - признался Закари, - Бен помог мне обстрогать дерево.

- И мама помогла мне с парусами.

- Но большую часть работы сделал я.

- Вот, что значит быть мальчиком, - сказал виконт.

- Наблюдать и учиться, и делать так, как можешь и тогда, повзрослев, ты сумеешь все сделать сам."

- Я пойду, принесу ее, - предложил Закари, подходя к лестнице, как только они вошли в дом.

- Помой руки и причешись, раз уж ты идешь наверх, - посоветовала Барбара, жалея, что сама не поступила так же. Она не хотела оставаться одна с виконтом Брэндоном. Она первой вошла в гостиную.

- Это было очень любезно с вашей стороны, привезти его домой.

- Не стоит благодарностей, мэм, - ответил он, отодвигая стул, на который она указала, после того, как села сама.

- Я никогда не присоединялся к теории, что быть с детьми – это утомительно.

- И, возможно, я знаю, что говорю.

- У меня уже четырнадцать племянников и племянниц, и не факт, что их не станет еще больше.

- О! - воскликнула она.

- Вы родились в большой семье?

- Когда я только что упоминал число четырнадцать, - произнес он, его глаза смеялись над ней, - Можно было бы надеяться, я не скажу, что у меня только одна бедная сестра.

- У меня их пять, мэм, две старше и три младше меня – все уже замужем и стали матерями.

- И один из братьев тоже женился.

- Я не знал, что у Мэчема и леди Евы есть сестра.

- Я скелет в семейном шкафу,- ответила она.

Он не отрываясь смотрел на нее.

- Вы? - спросил он.

- Но у вас замечательный сын.

- Да, - промолвила она, приподняв подбородок в неосознанном вызове.

- Он – все, что у меня осталось от Зака, и я не жалею.

- Я могу вас понять,- проговорил он.

- У меня не осталось такой памяти о моей жене, я вам завидую.

Ее брови приподнялись от удивления, вызванного последним предложением.

- Вы были женаты?

- Два года назад, - ответил он.

- Очень недолго. Мы еще до свадьбы знали, что она умрет. Но мы все же поженились. И я удостоился чести стать ее вдовцом.

- О! - воскликнула Барбара, - Как я вам завидую.

- Зак был кавалерийским офицером. Он отправился на Пиренеи почти без предупреждения. Не было времени..."

- Я понимаю, - сказала она, так как Закари гордо вернулся в комнату с грубо вырезанной лодкой в руках.

Барбара разливала чай, который только что принесли, и смотрела как лорд Брэндон, положив одну руку на плечо ее сына, все внимание уделяет его игрушке.

Он выслушал очень длинный и неразборчивый отчет Закари о том, как он построил лодку, задавая вопросы об этом.

- Я хотел бы ее увидеть в первом плаванье, - в конце, сказал он.

- Когда оно состоится?

- Ее? - захихикал Закари.

- Конечно, - ответил виконт.

- Лодки всегда женского пола.

- А ты не знал об этом? Ты уже назвал ее?

Закари опять захихикал.

- Возможно, тебе следует назвать ее в честь твоей матери, - посоветовал лорд Брэндон. «Леди Барбара».

Закари засмеялся еще сильнее.

- Тебе нравится, мам? - спросил он.

- Я почту за честь, - ответила она, встретившись взглядом с голубыми глазами виконта, в которых плясали чертик, и ломая голову – как могла Ева считать, что у него нет чувства юмора.

- И когда же будет первое плаванье? - поинтересовался виконт.

- Для нее очень много значит первое плаванье, Зак.

- Завтра, - решительно сказал мальчик.

- На озере. Мы можем завтра, Мама?

- Я полагаю, да, - ответила она.

- Если погода будет хорошей.

- После обеда? - спросил виконт.

- Примерно в это время? Я приду туда.

Но он не сможет, подумала Барбара. Он – гость. Ева запланировала головокружительно много развлечений. К тому же, ему нельзя быть замеченным в общении с ней и ее сыном. Папа будет разъярен, мама будет расстроена, а Ева раздражена. Даже Уильям будет недоволен. Ей придется жить с ощущением неодобрения долгое время после окончания приема. Плюс ко всему, виконт Брэндон не простой гость. Он предназначен Еве. Эта мысль каким-то необъяснимым образом угнетала ее.

-Хорошо, - сказал лорд Брэндон, вставая после чаепития.

- Я не буду вас больше задерживать. Я благодарю за чай и за теплоту огня, мэм.

- И я поражен твоей лодкой, Зак. До завтра?

- Вы не должны чувствовать себя обязанным, - произнесла Барбара, поднимаясь и следуя за ним к входной двери.

- Я знаю, что расписание развлечений в доме очень плотное.

- Вы посетите какое-нибудь? - спросил он.

- Вечером дня Святого Валентина будет бал.

- Нет,- ответила она.

- Это ваше решение? - произнес он. Но он нахмурился, когда она не ответила сразу.

- Я прошу прощения. Это был дерзкий вопрос.

- Доброго дня, леди Барбара.

- Зак?

- Вы придете завтра? - взволнованно спросил Закари.

- Обещаете?

Барбара открыла рот, чтоб объяснить своему сыну, но виконт ее опередил.

- Обещаю, - ответил он.

- Я не позволю «Леди Барбаре» отправиться в первое плаванье без меня.

Он улыбнулся им и пошел к лошади.

Барбара стояла, глядя ему в след, едва слыша взволнованное лепетание сына. Девятое февраля, подумала она. Всего пять дней до дня влюбленных. Она чувствовала свое одиночество как тяжелый груз, физически ощущая его.

«Если бы только, - думала она, когда он, покачиваясь в седле, повернулся и коснулся своей шляпы. Если бы только» ...

Следующее утро началось с поездки к замку Уовил, находившемуся в пяти милях от Дарем Холла, и завтрака в гостинице около замка. Погода благоприятствовала. Небо было чистое и голубое, воздух теплый, какого не было с Рождества, а легкий ветерок освежал. Леди Ева была в веселом приподнятом настроении. Виконт Брэндон слышал, как она говорила, что могла бы с легкостью выйти замуж за любого из подходящих претендентов на ее руку, до того, как закончится ее первый Сезон в Лондоне. И он верил. Одно лишь ее положение единственной – нет, младшей — дочери герцога Дарема будет сопутствовать ее успеху. Но ее красота, ее улыбка, ее непосредственность, завоевали бы поклонников даже без ее приданного и титула. Она держалась великолепно. Это был всецело ее прием, так как ее брат оказался беспечным и переложил все обязанности на нее, и это были ее гости. Она с милым дружелюбием развлекала дам, а джентльменов – с легкой фамильярностью, которая не переходила в вульгарность. Леди Ева называла почти всех по имени, но не виконта, и флиртовала со всеми в раскованной манере, никто не обижался, когда она поворачивалась к другим, чтобы так же пофлиртовать. Только с лордом Брэндоном она не флиртовала. Была неуловимая разница в ее обращении с ним, немного собственническая атмосфера проскальзывала в ее поведении. С ним она ехала большую часть утреней прогулки и сидела напротив него во время завтрака. Ему было ясно, леди Ева твердо решила заполучить его, хотя ни словом, ни жестом не указывала на то, что ждет он него предложения.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.