Сьюзен Робинсон - Лорд Очарование Страница 4
Сьюзен Робинсон - Лорд Очарование читать онлайн бесплатно
Справа от нее, уютно устроившись вблизи замка, лежала деревня Хайклифф.
Как всегда, она почувствовала беспокойство о будущем своих людей. Хотя она заботилась о них, но они оставались уязвимыми перед несчастьями. В этом году зерновые культуры уродились хорошо, но один поздний заморозок, одна напасть, и всех их ждет голод. Может быть, она должна пересмотреть брачное предложение своего неприятного соседа, сэра Пондера Кутвелла.
Пэн вгляделась в деревню, разрываясь между обязанностями и собственными желаниями. Мешанина мокрой грязи растянулась перед ней, и Пэн еще раз возблагодарила Бога за то, что урожай был собран, а большую часть зерна перемололи прежде, чем пошел дождь. Она была довольна еще и тем, что ее предупреждение прибыло как раз вовремя, чтобы защитить и животных, и пшеницу. Хайклифф не мог позволить себе потерять их.
Нэни Боггз, конечно же, была недовольна. Однако Нэни переживет это. Пэн устроила свою жизнь на Покаянии, и это была почти идеальная жизнь, если бы не этот раздражающий Пондер Кутвелл. И если дар предупреждал ее об опасности, грозящей этой идеальности, ну и пусть! Конечно, Нэни жаловалась на недостаток слуг, закрытые и заколоченные башни, простую еду, отдаленность острова Покаяния. Пэн же любила такую жизнь, и у нее были серьезные причины для этого. Здесь она была в безопасности — безопасности от крови, и ужаса, и задиристых кровожадных мужчин.
Достигнув подножия горы Хайклифф, Пэн увидела, что Видл уже подошла к краю леса, лежащего между Хайклиффом и владениями сэра Пондера Кутвелла. Она глубоко вдохнула пахнущий дождем воздух. Она спросит о больной свинье, когда девочка вернется.
Вчерашнее предчувствие и беспокойное ожидание потускнели в ярком свете солнца, теперь они казались игрой воображения. От созерцания массы золота и меди — колышущихся на ветру листьев ее настроение улучшилось. Морской бриз трепал ее плащ и юбку, плясал в волосах. Еще один обычный день, когда ей нужно присматривать за солением мяса, варкой варенья, запасом зерна и дров, готовиться к зиме. Но сначала — прогулка на свежем воздухе.
Пэн обошла вокруг полей и садов и выбрала дорожку, которая шла по краю утеса. Она хотела сходить к пещерам и обратно, прежде чем возобновить ежедневные хозяйственные хлопоты. Пока Пэн шла, она поглядывала вниз на прибой, разбивающийся о камни.
Чайки и крачки кричали и визжали, пролетая над волнами. Она замерла, когда три дельфина промелькнули в воде, затем выбрала дорожку, идущую вблизи обнаженных скал. Гуляя, она собирала камни. Когда же она набрала целую горсть, остановилась и начала швырять их с утеса. Она уже определила цель следующего броска — самая дальняя скала в море.
Три камешка веером отскочили от валунов, которые лежали у подножия старой отвесной скалы. Пэн скорчила рожицу и пошла дальше вниз, по дорожке, туда, где море отвоевало большой кусок земли у острова. Она обхватила рукой камень, обошла его, опустила руку и застыла. Что-то белое колебалось на ветру. Она прищурила глаза из-за яркого света солнца и глянула вниз на две высокие скалы, которые поднимались над клокочущим прибоем, подобно зубам гигантов. Белое не было пеной. Может, это парус?
Пэн резко повернулась и возвратилась к части скалы, выступавшей над морем. Поднимаясь, она смотрела вниз на зубчатые черные стелы в волнах. Рубашка. И тело в ней. Порванная рубашка скрывала человека. Теперь же она могла разглядеть его. Его тело, едва выступая над водой, было втиснуто между двумя камнями, руки качались в волнах у подножия скалы.
Пэн пристально вгляделась в фигуру, застывшую меж камнями.
— Я знала это. Боже всемогущий, я знала это.
Она колебалась. Разум кричал, требуя убежать и оставить потерпевшего кораблекрушение человека, предоставить его судьбе и божественному провидению. Ведь этот человек и был той опасностью, о которой ее предупреждали. Ломая руки, Пэн сердито смотрела на человека, застрявшего в скалах. Она не могла сделать этого. Боже милосердный, она не могла оставить человека умирать — даже если знала, что он принесет опасность. Она приняла решение. И, несмотря на предчувствия, ее совесть облегченно вздохнула.
Пэн спрыгнула со скалы и побежала назад к замку Хайклифф. Когда Пэн достигла разводного моста, она уже задыхалась от бега. Восстановив дыхание, Пэн свистнула. Голова Дибблера появилась из бойницы в сторожке.
Пэн откинула голову назад и закричала:
— Я нашла человека на камнях, ниже южных утесов! Принесите паланкин.[15]
И не дожидаясь ответа, Пэн побежала назад к утесам. К берегу вела еще террасная лестница, но тогда девушке надо было бы взбираться по камням. Прыгая от валуна к валуну, она остановилась на плоском камне, присела и прыгнула на черные камни.
Она сунула ноги в расщелины, медленно, с неохотой протянула руку и коснулась ладони утопленника. Рука была холодной, и сначала она подумала, что он, должно быть, уже умер. Пристальный взгляд перешел к влажным волосам, которые были чернее камней, на которых лежал человек. Она подняла его голову, и он закашлялся.
— Святые угодники! — Руки Пэн скользнули по телу, и их накрыли брызги. — Сэр? Сэр, Вы слышите меня?
Он пробормотал что-что, но так и не очнулся. Длинноногий и мускулистый, он был слишком тяжел для нее. Оглянувшись, она увидела Дибблера и молодого Эрбута, несущих паланкин по крутому склону.
Прибой промочил ее одежду. Она передвинулась, чтобы иметь возможность поддерживать голову мужчины и защищать ее от камней, пока идет помощь. С дрожью в теле она почувствовала, как мужчина зашевелился и стал беспорядочно двигать руками.
— Нет, не шевелитесь. — Разрываясь между желанием бежать и оказать помощь, она гладила его голову и плечи, пытаясь успокоить его. — Не двигайтесь, иначе поранитесь еще сильнее.
Конечно, он не слышал ее, но почувствовал ее нежность, потому что затих в колыбели ее рук. Пэн переместилась так, чтобы можно было прижать его голову к груди.
Она никогда не видела человека с такими совершенными чертами. Может быть, не совсем идеальными. Тонкие губы были плотно сжаты и все же полностью гармонировали с носом и бровями. Синяя тень под подбородком сказала ей, что его борода будет столь же черна, как и волосы.
Почему он не мог быть стариком? Почему он не мог быть прокаженным? Нет, он должен был быть молодым. Молодые люди были сильны, ссорились из-за пустяков, а затем улаживали ссоры, проливая кровь, убивая. Молодые люди были непредсказуемы, стремительны и ужасали ее. И все же, этот…
Украдкой бросив взгляд на Дибблера и Эрбута и убедившись, что их внимание сосредоточилось на террасной лестнице, Пэн возвратилась к изучению мужчины. Разрываясь между страхом и любопытством, Пэн закусила губу и рассматривала его. Тихий голос шептал ей: «Смотри, смотри сейчас, пока это безопасно». Это могла быть ее единственная возможность рассмотреть мужское тело. Изодранная одежда почти не скрывала его. Большая часть его была в синяках и царапинах.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.