Эшвуд - Ева Деверо Страница 4
Эшвуд - Ева Деверо читать онлайн бесплатно
Я выпрямляю спину.
— Хорошо. Думаю, я справлюсь. Это не так уж отличается от светских мероприятий в Цинском дворце.
— Неплохой настрой.
Затем, слегка сжав мою руку, она повела нас к большой лестнице. Экипажи останавливаются перед сверкающей бальной залой, выстроившись в ряд. Свет льется на каменные ступени, словно каскад звезд. Я и не представляла, что здесь будеттак. Это бескрайнее море платьев, драгоценностей и нарядов, такое чуждое мне. Когда я спускаюсь по мраморной лестнице, тяжесть взглядов высшего общества обрушивается на меня, словно я под увеличительным стеклом. Они все норовят вывернуть меня наизнанку и рассмотреть как можно лучше. Женевьева выходит первой. Она не новичок в обычаях высшего общества, в отличие от меня. Я следую за ней, поправляя платье и затаив дыхание, когда мы входим в огромный бальный зал. Немедленно начинаются шепотки.
— Это та самая иностранная принцесса? Та, которую называют Восточной наградой?
— Она вообще говорит по-английски? Я слышала, она не знает ни слова.
— Не представляю, что это за женщина. Странное создание. Посмотрите на ее глаза!
Комментарии остры и колючи, они преследуют меня, но я отказываюсь ломаться под их осуждением. Я держусь прямо, хотя сердце бешено колотится, а холод их презрения струится по моим обнаженным плечам. Женевьева бросает на меня понимающий взгляд, ее губы изогнуты в мягкой, ободряющей улыбке.
— Игнорируй их, Кэтрин. Пусть сплетничают. Они постоянно болтают.
Я киваю, даже когда слышу ещё больше шепота.
— Ходят слухи, что она выйдет за принца-регента, — пренебрежительно говорит какая-то женщина.
— Но это скорее шутка. Она, наверное, имперская шпионка!
Ее дочь хихикает.
— Здесь никто не будет с ней танцевать. Был бы такой скандал.
— Принц не славится спокойным нравом...
Я смотрю на свое платье, когда их взгляды впиваются в мою кожу. Мне хочется отступить, но Женевьева берет меня под руку для поддержки и протаскивает сквозь толпу. Маркиза не упускает ничего. Настороженность следует за нами с каждым словом.
— Не уходите далеко сегодня, девочки.
— Да, мама, — отвечает Женевьева.
Мы направляемся к столу с закусками, где я беру свой бокал шампанского, надеясь успокоить нервы. Игристое танцует на языке, напоминая мне, что я здесь чужая. Я смотрю на Женевьеву, которая непринужденно осматривает гостей, и делаю еще глоток, чтобы успокоить бурю.
— Ты слышала что-нибудь интересное? — спрашиваю я, пытаясь придать легкость дискомфорту.
Женевьева сканирует комнату натренированным взглядом.
— О, много чего, — говорит она. — Они уже сплетничают о тебе, как и ожидалось. Ты знаешь, как это бывает — та великая герцогиня вон там гадает, почему принц еще не прибыл, а та маркиза пытается понять, представляешь ли ты угрозу для перспектив ее дочери.
Я тихо вздыхаю.
— Что еще говорят?
— Ничего лестного, — бормочет она. — Что ты слишком чужая, слишком странная. Они гадают, не скрываешь ли ты какой-то секрет, которым можно разрушить твои шансы. Принц не дурак, в конце концов.
Я делаю еще один глоток, пока Женевьева продолжает.
— Ничего личного, просто... так заведено.
Мой взгляд привлекает фигура, стоящая в противоположном конце комнаты. Мужчина. Его присутствие... поразительно. Он высок, широкоплеч, с темными волосами, падающими чуть выше воротника. Он движется с грацией, которая кажется почти хищной, но есть что-то в том, как он держится. Тихая уверенность, вес, которому не место в этом бальном зале. Его взгляд скользит по толпе, а затем останавливается на мне. Его глаза пригвождают меня к месту. Я не знаю почему, но не могу отвести взгляд.
Большой бальный зал оживает, когда он приближается. Люстры сияют, отражаясь в сверкающих платьях и безупречных мундирах, скрипки поют. Они освещают его, когда он подходит ближе. Я слышу только звон бокалов, шелест шелка и бархата. Женевьева наклоняется. Она шепчет мне. Я слышу ее, но не могу сосредоточиться. Нет, все, что я вижу — этоего.
— Тебе придется привыкнуть к этому, Кэтрин. Высшее общество говорит, и говорит громко.
Его поразительная фигура приближается к краю толпы, безупречно одетый в темно-синий. Вблизи он еще выше, с зачесанными назад темными волосами и челюстью, острой, как бритва. Настоящий злодей. Ему здесь не место.
— Кто это? — бормочу я.
Женевьева прослеживает за моим взглядом и меняет позу. — О, этот, — говорит она холодно. — Тебе лучше держаться от него подальше.
— Почему?
— Потому что, — понижает она голос, — это герцог Эшвуд. Честно говоря, я не ожидала увидеть его здесь. Он редко посещает такие мероприятия.
Я моргаю, удивленная.
— Герцог Эшвуд?
— Он... загадочный, да, немного затворник. Держится особняком и появляется на таких событиях лишь изредка. Но когда он появляется, то привлекает взгляды как никто другой. Все знают, что герцоги — редкость. Тем не менее, ты принцесса. По праву рождения ты выше его по рангу. Он тебе не ровня. Если ты назовешься невестой принца, то он, несомненно, сделает тебе предложение. Может, у него припрятан где-то еще какой-нибудь принц... — она хихикает. — По одному для каждой из нас.
Я смотрю на Эшвуда, не в силах отвести взгляд. В животе порхают бабочки. В этом мужчине есть что-то необычное. Возможно, зловещее, а может, я просто в незнакомом месте. Я не уверена. Гости останавливаются, чтобы поздороваться с герцогом, некоторые даже подтаскивают к нему своих дочерей, другие следуют за ним с настороженными выражениями лиц. Некоторые не вступают в контакт, напротив, отступают, когда он приближается. Тем не менее, эти глаза снова находят меня. В нем есть нечто, что-то темное. Завораживающее.
В животе порхают бабочки.
Что-то опасно притягательное.
Прежде чем я успеваю среагировать, он врезается в меня. Резким движением шампанское в моей руке проливается на платье. Я громко ахаю.
— Прошу прощения, — говорит он. Его голос глубокий и мягкий. Он протягивает руку, чтобы помочь, но я не могу заставить себя отвести взгляд. Наши пальцы соприкасаются. Его глаза двух разных оттенков — один зеленый, а другой светло-ореховый, наполнены странной интенсивностью. Быстро отпустив его, я смотрю на платье, теперь испачканное шампанским, а затем снова на него.
— Вам следует быть осторожнее... — Мое сердце трепещет, когда наши глаза встречаются. Голос слабеет, не позволяя мне даже закончить фразу:
— Ваша Светлость...
Герцог смотрит вниз, поглощая меня своей тенью, частично загораживая свечной свет. Его губы приоткрываются, словно он хочет что-то сказать, но затем, кажется, передумывает. Он наклоняет голову и протягивает бокал с бренди, который держал все это время в руке.
— Позвольте мне загладить свою вину, — говорит он. — Возьмите этот.
Я принимаю чашу, но, прежде чем я успеваю ответить, он отстраняется и исчезает в толпе бального зала, так более
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.