Гэлен Фоули - Надменный лорд Страница 41
Гэлен Фоули - Надменный лорд читать онлайн бесплатно
Миранда украсила лентами и омелой также и большое знамя с изображением французского орла — его Деймиену удалось отбить в сражении, и теперь оно в качестве военного трофея хранилось в парадном зале Найт-Хауса. Герцогиня сделала из перевязи дворецкого бант, украсила им веточку омелы и повесила ее над пианино мужа, а Джасинда развешивала гирлянды в самом большом зале, где вся семья должна была собраться на праздничный ужин. Миранда с удовольствием помогала девушке и давала ей всевозможные советы.
Покончив со всеми этими хлопотами, леди Джасинда с Мирандой отправились убирать гостиную. Там было достаточно места для еловых веток — и на окнах, и на каминной полке, над которой висел большой женский портрет. Как сказали Миранде, это был портрет матери Дей-миена, покойной герцогини Хоксклифф. Миранда с интересом рассматривала его несколько минут. Дама была в высоком белокуром парике и в платье с кринолином. Чувствовалось, что эта женщина обладала необычайно сильной волей и властным характером, но вместе с тем в ее загадочно мерцавших синих глазах сквозила удивительная нежность; изящный же овал лица и чувственные губы свидетельствовали об артистичности натуры.
Неожиданно в гостиной появился мистер Уолш. Он доложил, что большая часть нового гардероба Миранды уже доставлена из магазина и сейчас слуги переносят коробки в комнату, где можно будет проверить, все ли в порядке.
Миранда тотчас же поднялась к себе в комнату, открыла одну из коробок и увидела чудесное платье, в котором собиралась появиться на рождественском ужине.
— А куда можно надевать вот это? — спросила Лиззи, сопровождавшая подругу.
— На прогулку, я думаю, — ответила Миранда.
Она открыла еще одну коробку и, вынув из нее платье, в восторге воскликнула:
— О, я так счастлива! Как будто уже получила все подарки к Рождеству!
— Откройте вот эту, — сказала Джасинда, только что появившаяся в комнате; она указала на коробку, лежавшую на кровати.
Миранда подняла крышку и вытащила еще один наряд.
— О, это же мой костюм для верховой езды!
— Полагаю, самое время начать ваш первый урок, — неожиданно раздался голос Деймиена.
Миранда вздрогнула и тотчас же почувствовала, что сердце ее забилось быстрее. В волнении прижимая к груди костюм, она повернулась и увидела графа, стоявшего у двери. Девушка залилась краской. В смущении потупившись, она пробормотала:
— Что вы имеете в виду? Деймиен улыбнулся и сказал:
— В вашем образовании есть один досадный пробел: вы не умеете ездить верхом.
Миранда тоже улыбнулась.
— Я с удовольствием возьму у вас урок, милорд. Если, конечно, вы хотите увидеть меня в новом костюме.
Теперь уже Деймиен смутился. Пожав плечами, он прошелся по комнате. Ему действительно очень хотелось взглянуть на Миранду в костюме для верховой езды. «Но неужели она об этом догадалась?» — думал граф. Чтобы не выдать своего волнения, он молча кивнул и вышел за дверь.
На следующий день они отправились в Грин-парк, и Деймиен занялся обучением Миранды. Она чудесно проводила время, и никогда еще ей не было так весело. Но больше всего ее радовало то, что граф опять стал ласков и внимателен к ней. Она очень переживала, что была так плохо воспитана и не умела ездить верхом, как пристало благородной даме. Но сейчас Миранду не заботило, что она могла упасть с лошади и свернуть себе шею — ведь в последние мгновения ее жизни Деймиен находился бы с ней рядом.
Впрочем, особая опасность ей не угрожала: граф выбрал для нее самую послушную и кроткую лошадку из конюшни герцога — темно-коричневого пони по кличке Джек-яблочко. Поскольку Миранда была довольно высокого роста, ее ноги, когда она села в седло, свесились почти до самой земли.
— Вы смеетесь надо мною, сэр?! — воскликнула она, заметив улыбку графа.
— Ни в коем случае, моя дорогая.
Но в голосе Деймиена звучали насмешливые нотки, и Миранду ужасно это возмутило — девушка вспыхнула в негодовании. Но при этом она прекрасно знала, что готова вынести даже насмешку — только бы побыть рядом с Деймиеном хоть немного.
Он держал Джека на длинном поводе, пока тот бодро скакал по кругу с Мирандой на спине. Стараясь не замечать насмешливую улыбку графа, девушка полностью сосредоточилась на том, чтобы правильно держаться в седле и вовремя натягивать и отпускать поводья. И все-таки Миранда постоянно чувствовала на себе взгляд Деймиена; он внимательно следил за ней, пока она делала круг за кругом.
Шел снег, и в парке было совсем тихо. Снежинки поблескивали в темных волосах графа и на его шерстяной накидке. Через какое-то время Миранда почувствовала, что уже успела кое-чему научиться, и ей очень хотелось, чтобы Деймиен по достоинству оценил ее искусство. Но еще больше ей хотелось, чтобы урок продолжался как можно дольше — находясь с Деймиеном наедине в пустынном заснеженном парке, она чувствовала себя самой счастливой женщиной на свете.
Когда урок закончился, Миранда задержалась — теперь она просто болтала с Деймиеном. Но потом ей вдруг вспомнились слова мистера Чиппинга, часто поучавшего актеров своей труппы: «Всегда помните, что вы должны покинуть сцену как раз в тот момент, когда еще не успели надоесть зрителям». Поблагодарив графа за урок, Миранда выразила надежду, что на следующий день он не откажется продолжить занятия, а затем они вместе направились к дому. У парадного входа Миранда с улыбкой кивнула опекуну и пошла к лестнице. Деймиен же с удивлением смотрел ей вслед.
Весьма довольная собой — она прекрасно знала, что граф не спускает с нее глаз, — Миранда подошла к ступеням и вдруг заметила Люсьена, стоявшего у балюстрады на веранде. Увидев девушку, он улыбнулся и шагнул ей навстречу. Миранда поняла, что он поджидал ее здесь; более того, было совершенно очевидно, что лорд Люсьен уже какое-то время наблюдал за ней и за Деймиеном — возможно, довольно долго.
— Доброе утро, милорд, — поздоровалась девушка.
— Здравствуйте, мисс Фицхьюберт, — кивнул Люсьен.
— Вы, наверное, ожидаете Деймиена… То есть я хотела сказать, лорда Уинтерли, — в смущении добавила Миранда.
Люсьен снова улыбнулся и с удивлением взглянул на девушку:
— Деймиена? Вот как, оказывается, вы его называете… Миранда опустила глаза; она почувствовала, что краснеет.
— Простите, милорд, я оговорилась. С вашего разрешения, я бы хотела переодеться к обеду…
— Не торопитесь, моя дорогая. Прошу вас, уделите мне минуту вашего драгоценного времени. Все это меня очень даже заинтересовало. — Люсьен подошел к девушке почти вплотную и добавил: — Я в недоумении. Неужели между вами и моим братом действительно что-то происходит?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.