Барбара Смит - Одна безумная ночь Страница 41

Тут можно читать бесплатно Барбара Смит - Одна безумная ночь. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2005. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Барбара Смит - Одна безумная ночь читать онлайн бесплатно

Барбара Смит - Одна безумная ночь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Смит

Мисс Дарби пожала плечами:

– Нет, но видите ли...

– Да, я вас слушаю.

– Дело в том, что вы... не такая, как они.

Эта фраза содержала вопрос, отвечать на который Шарлотта не была расположена. Однако она не имела права кривить душой, если надеялась завоевать доверие мисс Дарби.

– Вас удивляет, что я присутствую на этой вечеринке, не так ли?

Мисс Дарби молча кивнула, потом пробормотала:

– Конечно, я не в том положении, чтобы расспрашивать...

– Глупости. С вашей стороны вполне естественно выразить удивление. Видите ли, лорд Фейвершем – мой старый приятель. Мы вместе воспитывались в Девоншире. И теперь... теперь мы продолжаем поддерживать отношения. – Поскольку последние слова Шарлотты прозвучали не слишком убедительно, она решила поделиться с девушкой своим секретом: – Я должна признаться, что для меня никто, кроме него, не существует. Все другие мужчины рядом с ним меркнут. Может, со временем вы меня поймете.

– Да, конечно, – прошептала мисс Дарби. – Полагаю, я понимаю вас.

Ее искренность удивила Шарлотту. Неужели у этой девушки уже был возлюбленный? Что ж, если так, то оставалось лишь надеяться, что ее избранник – человек достойный и сумеет позаботиться о своей возлюбленной.

Но не исключалась и другая возможность. Может, мисс Дарби влюбилась в кого-то из тех, кого встречала в этом доме? Таким человеком вполне мог оказаться кто-нибудь из бывших членов Лиги Люцифера. И конечно же, бедняжка даже не подозревала о пороках своего избранника.

У Шарлотты на языке уже вертелся вопрос, который ей не терпелось задать, когда на пороге диванной возник мужской силуэт.

Брэнд.

– Прошу прощения. – Его голос прозвучал в тишине как выстрел.

Мисс Дарби ахнула и вскочила на ноги:

– О Боже, я должна идти.

Не говоря больше ни слова, она пулей вылетела из комнаты.

Раздосадованная, Шарлотта направилась к Брэнду.

– Ты появился весьма несвоевременно, – прошипела она. – Я только что собиралась задать мисс Дарби несколько важных вопросов.

– А мне показалось, что именно она вела дознание.

– Она?.. Но откуда ты знаешь, что...

– Что мы с тобой «поддерживаем отношения», не так ли? – проговорил граф с усмешкой.

Шарлотта наконец-то поняла. Брэнд подслушивал! Ударив его кулаком в грудь, она воскликнула:

– Негодяй! Значит, ты стоял здесь все это время?!

– Совершенно верно. Так что можешь добавить еще один минус в перечень моих недостатков.

Он обнял ее одной рукой за талию и легонько подтолкнул к двери. Окинув взглядом коридор, пробормотал:

– Никого, можно идти.

Прикосновение его горячей ладони вызвало у нее прилив желания. Интересно, что еще он слышал? Чуть отстранившись, она спросила:

– Куда мы идем?

Брэнд улыбнулся, блеснув в темноте зубами:

– Куда-нибудь. Но боюсь, мне придется довольствоваться малым.

Взяв Шарлотту за руку, Брэнд свернул за угол, затем направился к лестнице. Она послушно поднималась по ступеням, но все же сказала:

– Я тебя не понимаю... Надо вернуться, пока нас не хватились.

– Не порти обедни, Шер. Лучшего шанса, чем сейчас, нам никогда не представится.

– Шанса... для чего? – Сердце ее бешено колотилось. Стараясь унять сердцебиение, Шарлотта остановилась. – Брэнд Виллерз, неужели ты считаешь меня настолько глупой? Неужели полагаешь, что я позволю тебе снова заманить меня в одну из спален...

Он ухмыльнулся:

– Правильнее сказать иначе: я не такой осел, чтобы думать, что тебя легко соблазнить. Но мы действительно идем в спальню. В спальню к Бону.

Брэнд продолжил подъем по ступенькам, и Шарлотта последовала за ним.

– Но почему мы туда идем? Чтобы найти хоть какие-то ниточки?

– Возможно. Но если нас там поймают, нам придется поплатиться.

Немного помолчав, Шарлотта прошептала:

– Мы можем наткнуться на мисс Дарби.

Брэнд покачал головой:

– Я видел, как она скрылась в другом направлении. Ее комната находится не в этой части дома. – Снова взяв Шарлотту за руку, он повел ее по коридору, тускло освещенному редкими светильниками. – Комнаты Бонов расположены в глубине дома и выходят окнами в сад.

Откуда он все это знает?

– Ты всегда знаешь, где расположены женские спальни? – проговорила Шарлотта с нескрываемым отвращением в голосе.

Граф снова ухмыльнулся:

– Видишь ли, Шер, я мужчина, поэтому могу мыслить логически. И логика подсказывает мне, что бедную родственницу должны поселить в комнате с видом на шумную улицу.

– Ты мужчина и, следовательно, слишком высокомерен, чтобы принимать во внимание непредвиденные обстоятельства. Нас могут хватиться. Кто-нибудь из собравшихся.

– Но не сразу. В этом-то как раз и заключается вся прелесть недозволенного. Они решат, что мы уединились, чтобы немного поразвлечься.

Шарлотта залилась румянцем, но Брэнд в темноте этого не заметил.

– Я хочу довести до твоего сведения, что чувствую себя очень неловко. Я не представляла, что наше... расследование может зайти так далеко.

– Но ты ведь сказала мисс Дарби, что мы «поддерживаем отношения». Почему бы нам в таком случае не продолжить нашу связь?

– У нас нет никакой связи. – Но Боже, как заманчиво это звучало! – К тому же я сомневаюсь, что сумею изображать твою любовницу.

– А вот у меня нет подобных затруднений. Леди Шарлотта Куинтон – моя любовница. В этом утверждении есть изысканный налет ироничности.

– Нет здесь никакой изысканности. Здесь ничего нет – ни кольца, ни обмена клятвами, ни свадьбы, ни чести.

Его смех резанул ее острой бритвой.

– Но это всего-навсего наша уловка, дорогая. Ты ведь сама хотела в этом участвовать. А если тебе не нравится, то можешь отправляться домой.

Дорогая. От ласкового слова у Шарлотты подскочило сердце, хотя она прекрасно знала, что Брэнд просто хотел подразнить ее.

– Я никуда не уйду. Но Розочки обо всем узнают, если мы не будем вести себя более осторожно.

Брэнд вынул одну свечу из подсвечника на стене.

– Осторожность – мое второе имя.

– Развратник – вот твое второе имя. Розочки... Они заставят тебя на мне жениться.

В неверном свете свечи Шарлотта заметила, что Брэнд нахмурился. Пристально глядя на нее, он проговорил:

– Никто не может заставить меня что-либо сделать, Шер. И я не собираюсь жениться. Я ясно выражаюсь?

Шарлотта отвернулась и пробормотала:

– Полагаю, тебе не стоит так беспокоиться. Я не имею ни малейшего желания выходить за тебя замуж.

– Значит, мы обо всем договорились. – Брэнд взялся за дверную ручку и повернул ее. – Хотя, знаешь... Услышав то, что ты сказала мисс Дарби, я призадумался.

Шарлотта обмерла:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.