Айрис Джоансен - Полночный воин (Хранительница сокровищ) Страница 44

Тут можно читать бесплатно Айрис Джоансен - Полночный воин (Хранительница сокровищ). Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1998. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Айрис Джоансен - Полночный воин (Хранительница сокровищ) читать онлайн бесплатно

Айрис Джоансен - Полночный воин (Хранительница сокровищ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Джоансен

— А если я откажусь?

— Тогда я поеду один.

Он просил, а не требовал. Удовольствие сознавать это оказалось столь велико, что она невольно не могла от него отказаться.

— Мне надо остаться здесь и…

«С норманном может случиться несчастье».

Ужас охватил ее, она вспомнила предсказание Делмаса.

— Ты с ума сошел! Разве можно бродить одному по незнакомым местам в стане врага? Возьми капитана Лефонта.

— И не подумаю. И никогда не позволю побежденному врагу думать, будто я боюсь его. — Он собрался уходить. — Если ты отказываешься оказать мне честь своим присутствием сегодня, то я постараюсь уговорить тебя завтра.

Стрела, пущенная в него из укрытия, когда он будет скакать через лес. Завтра он может умереть.

— Нет! — Резко повернувшись, она схватила свой плащ. — Я еду с тобой. Встретимся во дворе. Я только заберу Алису с кухни, чтобы она присмотрела за Эдвиной и Маликом.

— А владения и в самом деле неплохие. Лучше, чем показались мне, когда я впервые увидел этот нелепый замок, — сказал Гейдж. — Похоже, земли богатые и ухоженные. — Его взгляд упал на лес, видневшийся с северной стороны. — Как насчет охоты?

— Лорд Ричард и его вассалы возвращались с неплохими трофеями.

Бринн быстро оглянулась на остановившегося неподалеку фермера, с любопытством смотревшего на них. «В его взгляде светился нескрываемый интерес, но не угроза», — с облегчением подумала она.

Гейдж внимательно следил за выражением ее лица.

— Ты сама похожа на дичь, за которой охотятся, — мягко произнес он. — Тебе кажется, что кто-то едет за нами следом?

Она с трудом заставила себя улыбнуться.

— С какой стати? — Бринн заговорила о другом. — Дикого кабана, которого подавали к столу вчера вечером, наверняка повалили в этом лесу. Лорд Ричард частенько устраивает там охоту.

— Так он неплохой охотник?

— Даже хороший. — Она чувствовала на себе взгляд Гейджа и старательно избегала его. — Ему вообще нравится убивать. — Она оглянулась. Фермер снова принялся за работу. — Хочешь вернуться в поместье?

— Нет. Думаю, нам стоит поехать и посмотреть, так ли уж много добычи в том лесу, как ты говоришь.

— Не надо!

— Ты любишь лес. Чем тебе не нравится этот? — тут же нетерпеливо возразил он.

— До него слишком далеко.

Он вопросительно поднял брови.

— Не более четверти мили.

Он не отступится. Она судорожно пыталась придумать какую-нибудь отговорку.

— Хочешь взглянуть на место, где я выращиваю травы для своих снадобий?

— В лесу?

— На самой опушке, — кивнула она. Никто не знал ее маленькой плантации. Если ей удастся задержать его там дотемна, то, возможно, ему не захочется углубляться в лес. — Там очень красиво.

Гейдж пропустил ее вперед.

— Тогда поехали туда.

Небольшая полянка, заросшая кустарником, преградила путь, и им пришлось прокладывать себе дорогу. Они приближались к ее плантации. Ветер донес легкий аромат розмарина, душистый запах тимьяна и мяты. У нее поднялось настроение. Ее место. Она все устроила так же, как в Гвинтале. Бринн нетерпеливо оглянулась через плечо.

— Вот мой сад. Правда, красиво?

— Очень, — эхом отозвался Гейдж, глядя на нее. Он спрыгнул с коня и снял ее с лошади. — Хотя на сад совсем не похоже. Разве лорд Ричард не мог выделить тебе клочок земли неподалеку от поместья?

— Я ни о чем не просила. Он знает, что я могу найти нужные травы только в лесу.

— И никому не известно об этом месте?

— Никому, — сказала она, не задумываясь. — Здесь совсем безопасно.

— Безопасно? — Он повернулся и посмотрел на нее.

— Я хотела сказать, что мой сад не смогут вытоптать лесные звери, — быстро поправилась она. — Им не нравятся колючие заросли кустарника.

— По-моему, ты говорила о другом, — отозвался Гейдж. — Ты чего-то боишься в этом лесу, хотя спокойно себя чувствовала в гастингской чаще.

— Меня ничего не пугает.

Его лицо приняло жесткое выражение.

— Скажи мне. Она молчала.

— Мне что, проехать в лес и все выяснить?

— Нет! — Он просто вырвал у нее признание. — Не доверяй лорду Ричарду. Он может причинить тебе зло.

— Неужели? А тебе откуда известно?

— От Делмаса. — Она ожидала ответной реакции и выпалила на одном дыхании: — Видишь ли, ты сам знаешь, что лорд Ричард может попытаться убить тебя тихо и незаметно, но сейчас мне пришлось упомянуть имя Делмаса, и ты уже сердишься. Какой смысл продолжать этот разговор?

— Насколько я понимаю, в планы Делмаса не входило говорить о замысле лорда Ричарда тебе, ты ведь могла предупредить меня.

Она молчала.

— Не кажется ли тебе странным, что подобный заговор становится известным простому рабу? И потом, с какой стати ему меня убивать?

— Делмас отчаялся дождаться меня обратно, — задумчиво сказала она, — и рассказал лорду Ричарду о кладе.

— А, твой муженек не мог тебя дождаться.

— Из-за сокровищ. На меня ему наплевать. — Она сжала пальцы в кулаки. — Делмас недалеко ушел от лорда Ричарда. С какой стати терпеть одного и ненавидеть другого?

— Это мой самый большой недостаток. — Гейдж направился к ручью. — А вообще, я даже рад, что твой муж замышляет убить меня. Легче будет расправиться с ним. Впрочем, и раньше не так уж трудно было бы сделать это.

— Во всем виноват один лорд Ричард. Делмас только выполняет его приказания. — Выражение его лица не изменилось, и она не смогла сдержать своего отчаяния. — Лучше бы я тебе не говорила. Теперь ты только и будешь думать о смерти и мести. Не стоило мне предупреждать тебя об опасности.

— А почему ты вообще сказала мне? — Он подошел ближе. — Если бы меня убили, то ты избавилась бы еще от одного страшного врага.

Она поспешно отвела взгляд.

— Уж лучше ты, чем Делмас и лорд Ричард.

— Не скажу, чтобы мне польстило, что ты сравниваешь меня с ними. — Он взял ее за подбородок и заставил взглянуть себе прямо в глаза. — Посмотри на меня. Неужели я и вправду тебе враг, Бринн?

— Ты не пускаешь меня в Гвинтал. Называешь своей рабыней. Кто же ты в таком случае?

— А если бы ты не была моей рабыней, ты бросила бы меня?

— Да.

— Тогда ты останешься моей рабыней. — Он отвернулся, сел и снял сапоги. — Но если тебе станет легче от моего признания, то знай: я не доверчивый дурак. Надо быть сумасшедшим, чтобы поверить в то, что Ричард Редфернский так просто отдаст мне свои родовые владения. Я приказал Лефонту с солдатами прочесать этот лес и окрестности и проверить, не прячется ли кто здесь, еще вчера, как только мы приехали. Сегодня он опять пошел в разведку.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.