Стефани Лоуренс - Уступи соблазну Страница 46

Тут можно читать бесплатно Стефани Лоуренс - Уступи соблазну. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2010. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Стефани Лоуренс - Уступи соблазну читать онлайн бесплатно

Стефани Лоуренс - Уступи соблазну - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стефани Лоуренс

— Тогда проблема, которую он создал в округе, отпадет сама собой. — Мэдлин взглянула на него. — Если его здесь не будет и все наши проблемы исчезнут, у нас нет причин его преследовать, правильно?

— Таково было бы мое заключение, — слегка нахмурившись, кивнул Джарвис, — а если я не ошибаюсь, то и его тоже.

— Вы думаете, он понял, что мы собираемся добраться до него? — удивилась Мэдлин.

— Не спрашивайте меня почему, но его внезапный отъезд ни свет ни заря кажется, на мой взгляд, слишком удивительным совпадением.

— Пока он держится далеко от нас, я бы хотела, чтобы он там и оставался, — пожала плечами Мэдлин после недолгого размышления и, натянув поводья, пустила галопом своего гнедого.

Придержав Крестоносца, Джарвис задержал взгляд на сияющей короне вокруг головы Мэдлин, вспомнил, что чувствовал, когда прошедшей ночью погружал руки в эти волосы, и решил, что Мэдлин права — у них есть еще чем заняться.

Слегка стегнув Крестоносца поводьями, Джарвис последовал за Мэдлин на дорогу.

В полдень того же дня восемь мужчин, все приезжие из Лондона, собрались в маленькой гостиной обветшалого коттеджа на окраине Гуика. Они все знали друг друга, по крайней мере понаслышке; колоритное сборище бандитов, воров и головорезов, они составили то, что при обычном течении их жизни было бы практически невероятным альянсом.

Как было приказано, они приезжали в Корнуолл поодиночке или парами и прибывали в коттедж на протяжении всего предыдущего дня. Коттедж, как они уже поняли, должен был служить им домом, пока они будут выполнять то, что требует от них новый хозяин. Для каждого из них это жилье, каким бы оно ни было тесным и неустроенным, было намного лучше их лондонских притонов, поэтому, когда их хозяин, остановившись перед холодным камином, спросил, есть ли у них какие-либо жалобы, все восемь замотали головами. Даже если бы у них и были какие-либо жалобы, никто не сказал бы о них вслух; помимо того, что джентльмен хорошо платил, в нем было что-то, что лишало мужества даже самых закоренелых бандитов, так что им вообще не приходило в голову возражать ему.

— Хорошо.

Джентльмен — а он явно и неоспоримо был джентльменом, хотя черный плащ, шляпа, низко надвинутая на лоб, и черный шелковый шарф, свободно обмотанный вокруг подбородка, скрывали его внешность — говорил в протяжной манере человека, привыкшего отдавать распоряжения.

— Как я информировал вас в Лондоне, вы нужны мне для того, чтобы определить местонахождение и забрать мой груз, который должен был прибыть сюда, к устью реки Хелфорд, еще девять ночей назад. Корабль… — сделав паузу, он неторопливо окинул взглядом их лица и хладнокровно продолжил: — шел из Франции, из порта в Бретани с конечной целью назначения остров Силли. Хотя на корабле была французская команда, а не местная, я был уверен, что французский капитан один из тех, кто хорошо знает эти воды.

— Контрабандисты? — беспокойно пошевелился самый крупный из мужчин, нескладный громила с маленькими смышлеными глазами.

— С этим какая-то проблема?

Джентльмен в упор посмотрел на него.

— Нет, сэр, — покачал головой громила, — просто хотелось бы точно знать, с кем мы можем столкнуться.

— Разумный вопрос. — Джентльмен наклонил голову. — В таком случае могу сказать вам, что команда этого французского корабля не связана ни с кем из представителей здешнего сообщества. Этот переход осуществлялся без их ведома. — Он задумался на несколько секунд, а потом опять заговорил еще более холодным тоном: — Однако, покинув остров, французский корабль, кажется, исчез без следа. Есть вероятность, что местные контрабандисты перехватили судно. Возможно, они захватили мой груз или знают, где он находится. Вдобавок ко всему мои осведомители доложили мне, что на полуострове Лизард активно действуют грабители. А в ту ночь, когда должен был прибыть корабль, действительно бушевал шторм. Так что, вполне возможно, грабители захватили то… что по праву принадлежит мне.

Он замолчал, преодолевая гнев, который вскипел в нем при этой мысли. Судьба неожиданно повернулась к нему спиной.

— Грабители скрытны, чрезвычайно скрытны, как и можно предполагать. Ваша задача прощупать местные группировки — контрабандистов и грабителей тоже — и выяснить, что им известно обо всех последних грузах.

Откинув окутывающий его плащ, он бросил на маленький стол в центре комнаты тяжелый кошелек, который, упав с глухим звоном, немедленно привлек к себе все восемь пар глаз.

— Это вам на расходы. — Он взглянул на бандита, который раньше заговорил с ним. — Гиббоне, вы будете распоряжаться кошельком. Следите, чтобы деньги использовались правильно. Если понадобятся добавки, будут еще, но только до тех пор, пока они будут тратиться по прямому назначению.

— Да, сэр, — кивнул Гиббоне и потянулся к кожаному кошельку.

— Вы все достаточно опытные, — джентльмен обвел взглядом остальных, — вы знаете, как вызывать расположение к себе, как прикрывать свою спину и как заметать следы. Именно поэтому я вас нанял. Работайте парами, спаивайте местных до потери сознания, покупайте им женщин, развязывайте им языки любыми доступными способами. — Он пробежал взглядом по кругу любопытных лиц. — Мне нужен этот груз, и меня не заботит, что вы делаете, пока ищете его. Когда вы его найдете, мы решим, как его заполучить, — холодно улыбнувшись, пообещал он.

Все восемь человек ухмыльнулись, и в их глазах вспыхнула жадность.

— Полагаю, вы готовы приступить.

Отрывисто кивнув, джентльмен направился к двери.

Дождавшись, чтобы дверь за ним закрылась, восемь мужчин подождали еще немного, пока не услышали удаляющийся стук лошадиных подков, и только тогда расслабились.

Подняв кошелек, Гиббоне прикинул его вес.

— Скажу, здесь не так уж мало, он не скупится. — Оглядев своих компаньонов, Гиббоне усмехнулся. — Что ж, ребята, нет времени лучше настоящего. Пожалуй, стоит сделать, как он сказал, и выпить.

Болтая и смеясь, восемь мужчин двинулись к двери.

Через три часа после поездки к Глендоверу Мэдлин сидела в гостиной замка Краухерста, с удовольствием одобрительно улыбаясь про себя, пока Джарвис председательствовал на заключительном собрании праздничного комитета. Всего за два дня все несметное количество деталей праздника было безупречно связано вместе, но причиной ее удовлетворения послужила готовность Джарвиса принять на себя по праву принадлежащую ему роль. Мэдлин в самом деле была рада, что предложила вернуть праздник на земли замка.

— А бочки для сбивания яблок привезет Джонс, хозяин гостиницы в Коуврэке, — сверяясь со своей копией списка, доложила миссис Интуистл, сидевшая в кресле рядом с Мэдлин. — Так что это еще одно дело, которым вашим людям не придется заниматься, милорд.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.