Дон Мактавиш - Запретный огонь Страница 46

Тут можно читать бесплатно Дон Мактавиш - Запретный огонь. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2009. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Дон Мактавиш - Запретный огонь читать онлайн бесплатно

Дон Мактавиш - Запретный огонь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дон Мактавиш

— Теперь ты надо мной насмехаешься, — не могла сдержать улыбки Ларк. Вряд ли мужчина поставит себя в такое, нелепое положение, да еще перед собственной матерью, если только не говорит серьезно. Но разговор о смерти и призраке отрезвил ее. — Ты не должен говорить о смерти, — сказала она.

— Значит, тебя это волнует?

— Конечно. Больше никогда не шути на эту тему. — Ларк думала о своем отце, о кладбищах и заблудших душах, которым отказано в достойном погребении. Холодок пополз у нее по спине. Она вздрогнула, и Кинг, поднявшись, притянул ее к себе.

— Пойдешь за меня? — пробормотал он.

Ларк смотрела в глубины его глаза, блестевшего в свете свечей. Он тоже всматривался в ее глаза, и она таяла. Никогда в самых дерзких своих мечтах она не…

— Да, Кинг, — пробормотала она. — Я буду твоей женой.

Трость леди Изобел стукнула в пол, и торжествующее эхо взлетело к потолку, Кинг схватил Ларк в объятия и накрыл ее губы горячим ищущим ртом. Когда они оторвались друг от друга, графиня налила хереса, чтобы отметить событие, и снова села, а Кинг усадил Ларк и устроился рядом с ней.

— Теперь ты возьмешь украшения, которые я тебе купил? — спросил он. — Я выбрал иолит, потому что камень точно такого же цвета, как твои глаза. Если помнишь, я тебе сказал тогда об этом. Как ты могла не понять, что они предназначались тебе?

— Что стало с драгоценностями, Бэзил? — спросила графиня, не дав Ларк ответить. — Ты убрал их в сейф?

Какое-то мгновение Кинг смотрел в пространство, словно пытаясь выудить ответ из теней, собравшихся по углам комнаты с наступлением сумерек.

— В моей гостиной их нет, — вставила Ларк. — Украшения исчезли в тот же вечер. Я просила тебя прислать за ними Смитона или Пила. Кто-нибудь из них, должно быть, забрал шкатулку.

— Ты ведь послал Смитона, Бэзил? — поинтересовалась леди Изобел. — Ты говорил, что собираешься это сделать, дорогой.

— Нет… не посылал, — бесцветным голосом ответил Кинг. — Я совсем забыл о драгоценностях.

— Проверь сейф, дорогой, — предложила графиня. — Ты в последнее время был так расстроен и, возможно, забыл, что велел Смитону убрать их.

— Забот у меня много, это верно, но я не рассеянный, мама.

— Ты был так взволнован в тот вечер. Мы спорили, если помнишь. Ты был вне себя из-за Катбертсонов, возмущался, топал ногами. Иди и посмотри, Бэзил.

Сейф для драгоценностей представлял собой довольно большой деревянный шкафчик с тяжелым замком, прикрученный к полу в кабинете. Кинг вышел ненадолго, но Ларк показалось, что прошла вечность, прежде чем он вернулся в гостиную. По его виду была понятна тщетность поиска.

— Ты спрашивал Смитона? — поинтересовалась графиня.

— Да. Он думает, что я свихнулся. Ларк, ты уверена, что никуда их не переложила?

— Уверена. Они были на столике у двери, там, где ты их оставил. Я не закрывала дверь в гостиную, чтобы слуги могли забрать шкатулку, а дверь в спальню заперла.

— Когда ты заметила их отсутствие?

— Когда ложилась спать. Я не могла со спокойной душой лечь, пока все двери не заперты. После того, что случилось, я… не доверяла тебе. Вскоре я услышала, как хлопнула дверь в гостиной. Выглянув, я увидела, что шкатулка с драгоценностями исчезла. Я решила, что Смитон или Пил… — Ларк вдруг ахнула. В памяти всплыла фигура, которую она заметила в холле третьего этажа, перед тем как Кинг обнял ее. Потом перед ее внутренним взором возникла недавняя встреча. Ларк снова задохнулась.

— Бидди! — воскликнула она. — Я чуть не забыла!

— Бидди? — выпалил Кинг. — Какое, черт возьми. Бидди имеет к этому отношение?

— Она здесь, в доме. Ты снова нанял ее, Кинг?

— Конечно, нет. Ты, должно быть, обозналась.

— Это так, — настаивала Ларк. — Она была в холле третьего этажа как раз перед тем, как ты остановил меня на лестнице. Я узнала ее тогда, но убедила себя, что этого не может быть, а сейчас… то есть когда я убегала, увидела ее.

Кинг смотрел на нее в явном замешательстве, да и графиня разинула рот.

— Бидди была у моей двери, — продолжала Ларк, — я чуть не налетела на нее, когда вышла в холл. Мы разговаривали! Я спросила ее, нанял ли ты ее снова, но она не ответила. Надувшись, она шмыгнула на черную лестницу. Я хотела побежать за ней, но ты схватил меня и принес сюда. Из-за того, что произошло потом, это совершенно вылетело у меня из головы. О, Кинг!

— Черт побери! — прорычал он и вылетел из комнаты.

Проскочив в обитую зеленым сукном дверь, которая вела из главного холла в помещения для слуг, Кинг понесся вниз по лестнице. Большинство слуг уже отдыхали, но Смитон, миссис Хилдрит и Пил еще сидели в общей комнате, когда он туда ворвался. Его приветствовал дружный вздох изумления. Все трое застыли с кофейными чашками в руках и, разинув рты, уставились на него. Для хозяйки или хозяина дома совершенно нетипично спускаться под лестницу. В аристократических домах главным в служебных помещениях был дворецкий, за ним домохозяйка и первый лакей. Положение остальных убывало в зависимости от их важности в домашнем хозяйстве, список заканчивался коридорными и судомойками. Все три здешних иерарха уставились на него, их посеревшие лица свидетельствовали о невероятности его визита. Если бы повод был не таким серьезным, Кинг посмеялся бы над нелепостью ситуации. Вместо этого он успокоил слуг, поскольку они начали вразнобой кланяться, не зная, что делать.

— Простите за вторжение, — сказан он. — Есть ли среди слуг некая Бидди? Ее полное имя Биделия Мид, до недавнего времени она служила в лондонском доме.

— Здесь есть горничная по имени Бидди, милорд, — сказал Смитом. — Она служит у Катбертсонов.

— У Катбертсонов? — выпалил Кинг. — Хотел бы я знать, как и почему это произошло! Где ее поместили?

— Не здесь, — ответил дворецкий. — Она в покоях Катбертсонов, милорд, в смежной комнате.

Кинг повернулся к экономке:

— Пожалуйста, поднимитесь и приведите ее вниз, миссис Хилдрит.

— Сейчас, милорд? — удивилась экономка. — Простите, милорд, но они, наверное, уже спят.

— Сейчас, — настаивал он. — Я знаю, что уже поздно. Разбудите их, если понадобится.

— Привести ее сюда, милорд?

— Да. Не упоминайте меня. Я не хочу, чтобы она знала, что попалась. Скажите лишь, что ей нужно спуститься, в зал для служащих. И не позволяйте ей идти одной. Вы должны сопровождать ее. Ясно?

— Д-да, милорд, — шагнула к двери экономка.

— В-вы желаете присоединиться к нам? — поинтересовался дворецкий в полной растерянности относительно надлежащего в таких случаях протокола.

— Спасибо, Смитон, нет, — сказал Кинг. — Пожалуйста, пейте кофе. Я вас долго не потревожу. На будущее — сообщайте мне имена и род занятий всех слуг сопровождающих гостей этого дома.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.