Виктория Александер - Ловушка для джентльмена Страница 47
Виктория Александер - Ловушка для джентльмена читать онлайн бесплатно
— Теперь я думаю иначе.
— Знаю. — Реджи самодовольно ухмыльнулся. Маркус нахмурился:
— Что же именно ты знаешь?
— Тебе это не понравится, — предупредил Реджи. Маркус вздохнул:
— Да, наверное. Но раньше мое неудовольствие тебя не останавливало.
— Что ж, хорошо. — Реджи в задумчивости смотрел на друга. — Во-первых, я знаю: ты страдаешь от иррациональной ревности.
— Ничего подобного.
— Это так, не спорь. Будь я на твоем месте, ты сказал бы мне то же самое. А во-вторых… Ну как, продолжать?
Маркус пожал плечами:
— Как хочешь.
— О, я очень даже хочу. Даже получаю от этого удовольствие. — Реджи усмехнулся, но тут же стал серьезным. — Так вот, во-вторых, эта твоя ревность — просто нелепые фантазии. И я подозреваю, что они связаны с событиями твоего прошлого, а не настоящего. Вспомни… Ведь когда ты действительно сближался с женщинами, они в конце концов меняли тебя на кого-то другого. Разумеется, у тебя нет реальных доказательств, что с твоей женой дело принимает точно такой же оборот, но предыдущий опыт заставляет тебя насторожиться. Теперь ты склонен подозревать жену, хотя на самом деле у тебя нет причин для подозрений.
— Да, понимаю. — Маркус стиснул зубы. — Я уже думал об этом и пытался отбросить подозрения, но безуспешно. Рассудком я понимаю, что это все фантазии, но то, что я чувствую… — Он ударил себя кулаком в грудь. — Это не дает мне покоя.
Реджи рассмеялся.
— Почему ты смеешься? — Маркус нахмурился. Реджи сквозь смех пробормотал:
— Добро пожаловать в мой клуб, старина.
— Я не влюблен в нее, — заявил Маркус.
— Неужели?
— Разумеется, она мне очень нравится, — продолжал Маркус. — Более того, похоже, что я уже начал привязываться к ней. Во всяком случае, мне так кажется. Но уверяю тебя, это не любовь.
— Почему ты так думаешь?
— По моим наблюдениям, всякий раз, когда ты влюблялся, ты был ужасно несчастен.
— А ты что, очень счастлив? — спросил Реджи.
— Речь сейчас не об этом, — проворчал Маркус. Немного помолчав, он со вздохом проговорил: — Так что же;перь делать?
Реджи снова рассмеялся:
— Замечательный вопрос. Что ж, я бы посоветовал серьезно поговорить с женой. Сказать ей напрямик о своих подозрениях.
Маркус покачал головой:
— Этого я никак не могу сделать. Она подумает, что я ей не доверяю. А недоверие не лучший способ начинать совместную жизнь. И потом, мы же пришли к выводу, го мои страхи совершенно беспочвенны. Хотя мне касется… все равно нужно что-то предпринять.
— Тогда почему бы тебе не увезти ее из Лондона на юкоторое время? Ведь она еще не была в Холкрофт-Холле.
— Это можно устроить, — кивнул Маркус. — Конечно, сезон только начинается, а она никогда еще не проводила сезон в Лондоне. Мы уже получили множество приглашений, и я уверен: она с радостью примет участие ю всех празднествах.
— А ты? Учитывая твое нынешнее состояние…
— Мне не до праздников, — перебил Маркус. — Боюсь, что на всякого, кто пригласит ее хотя бы танцевать, буду смотреть с непозволительным подозрением. Что се касается Холкрофт-Холла… Да, полагаю, Гвен понравится наше имение. А ты как думаешь? Во всяком случае, на должна его увидеть. И окрестности там в это время очень хороши…
Маркус погрузился в размышления. Минуту спустя вновь заговорил:
— К тому же я мог бы воспользоваться случаем и поговорить о покупке домика… Там есть небольшой домик, который пустовал во время моего последнего приезда. Но тогда мне не удалось найти хозяина. Возможно, на сей раз мне повезет, и я смогу поговорить с ним.
— Вот и прекрасный ответ на твой вопрос. Ты останешься наедине с молодой женой, и твои страхи пройдут сами собой. — Реджи пристально взглянул на друга. — Я уверен, Маркус, твои опасения беспочвенны. Стоит только взглянуть на эту леди, чтобы понять: ты ей бесконечно дорог. Готов держать пари на все мое состояние, что эта женщина любит тебя, хотя и заявляет, что любовь ее не интересует. — Реджи усмехнулся и добавил: — И ты, приятель, тоже влюблен.
— Какой вздор… — проворчал Маркус. Однако последние слова друга заставили его серьезно задуматься.
«Конечно же, я никак не мог ее полюбить, — говорил себе Маркус. — Но как быть с наблюдениями Реджи касательно чувств Гвен? Неужели она влюблена в меня?»
Разумеется, жена прекрасно к нему относилась. Более того, он не раз замечал, что она смотрит на него с нежностью. Наверное, и он на нее смотрел точно так же. Но любовь ли это? Впрочем, даже если и так — ничего страшного. Действительно, почему бы ей не полюбить его?
Но если Реджи прав, если жена его любит, то, может быть, и он влюблен? В данный момент Маркус не знал, какие именно чувства он испытывает. Но знал наверняка, что ни за что не расстанется с Гвен.
Кроме того, он решил, что скоро увезет Гвен из Лондона, увезет туда, где никто не сможет отобрать ее у него. Там, в Холкрофт-Холле, он попытается выяснить, действительно ли любовь застала его врасплох.
Маркус надеялся, что любовь не погубит их обоих.
Глава 12
Нет ничего забавнее ситуаций, когда мужчина, гордящийся своим характером, изменяется, а женщина знает, что это ее заслуга.
Франческа Френо— Итак, что же мне делать? — спросила Гвен, в волнении расхаживая по гостиной.
Мадам Френо, сидевшая в кресле, с невозмутимым видом ответила:
— Ничего.
— Ничего? — переспросила Гвен. Она с удивлением посмотрела на свою бывшую учительницу. — Но как же это? Почему?.. Должна же я что-то предпринять. Не могу же я просто ждать, пока…
— Можете, моя дорогая, — проговорила мадам Френо. — И будете ждать. Нужно воспитывать в себе терпение, Гвендолин.
— Я думала, что уже воспитала его. — Гвен вздохнула. — По крайней мере, когда мистер Трамбл сказал мне, что могут возникнуть сложности с моим опекунством, я решила проявить сдержанность. Но это было утром, а теперь меня не оставляют мысли о том, что может случиться. И еще…
— Что может случиться — только это и важно. — Мадам Френо пристально взглянула на Гвен. — Джентльмен, который сообщил вам эту новость, этот мистер Трамбл…
— Альберт, — пробормотала Гвен.
— Это тот же самый человек, который сообщил вам после смерти вашего отца, что у вас нет ни гроша, да?
— Да, — кивнула Гвен.
— И эти сведения позже оказались ошибочными, да?
— Да, но…
— Даже если его неопределенное сообщение окажется на сей раз точным, у вас еще будет время решить, что предпринять. Кроме побега, разумеется. Мне было бы крайне прискорбно, если бы вы снова решились на это. И я уверена, что мы сумеем найти гораздо более приемлемый выход из положения, если потребуется. А теперь сядьте, Гвендолин, — мадам Френо кивнула на диванчик, — у меня от вашего хождения в глазах рябит.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.