Мэй Макголдрик - Обещание Страница 49
Мэй Макголдрик - Обещание читать онлайн бесплатно
Ребекка обвила его шею руками и запечатлела на его губах страстный поцелуй. Он чувствовал, как она, сама того не подозревая, дразнит его, вынуждая пойти в наступление, Стенмор ответил на поцелуй, излив в нем всю свою нежность и страсть. Отдавая и беря, их губы ритмично двигались, имитируя совокупление, и он ощутил, как воспарила его душа.
Ребекка издала стон наслаждения, и Стенмор воспринял его как волшебную музыку. Ее тело в его объятиях плавилось и таяло, сливаясь с его телом, воплощая в жизнь самые смелые его мечты. Его руки лихорадочно блуждали по ее спине. Он осыпал поцелуями ее лицо и шею. Ребекка каждым своим движением поощряла его.
– Ты готова, Ребекка? – Стенмор приподнял ее и опустил на диван. – Готова?
Она ответила шепотом:
– Да. Впервые в жизни я готова.
– Я не хочу, чтобы это в первый раз произошло здесь. – Он снова подхватил ее на руки и направился к двери. – Но назад уже нет возврата. Мы не можем передумать.
Она покачала головой и поцеловала его в губы.
– Нет возврата. Нет сожалений. Напротив. – Она робко ему улыбнулась. – Только не надо меня на глазах у всех нести к себе в спальню.
У двери он замешкался и осторожно поставил ее на пол. Женщины, с которыми он до сих пор имел дело, редко заботились о соблюдении приличий.
– Конечно. Мы сделаем все так, как ты желаешь. Иди к себе в комнату, но дай слово, что потом впустишь меня.
Она кивнула, запечатлев на его губах поцелуй.
– И будешь ждать с нетерпением в этом же самом платье.
Она снова кивнула и застенчиво улыбнулась.
– Вот еще что, Ребекка, – остановил он ее, когда она собралась уходить. – Какую фамилию ты носила до замужества?
– Невилл, – едва слышно произнесла Ребекка. – Ребекка Невилл.
Старуха выхватила монету из ладони благородной дамы и уставилась на нее в сумраке кабины закрытого экипажа. Потом перевела взгляд на опущенную шторку. Она встретила карету в условленном месте, в переулке у церкви Христа.
– Что вы хотите знать? – спросила старуха.
– Ребекка Невилл. Расскажи мне о ней все, что знаешь.
– Прошло уже много времени, с тех пор как я в последний раз слышала это имя, ваша милость.
Луиза Нисдейл сунула руку в сумочку.
– Расскажи и получишь еще один шиллинг. Взгляд женщины с жадностью впился в кошелек.
– Мисс Невилл не нуждалась в средствах, как мне думается, но была замкнутой. Вежливо держалась с нами, слугами, в отличие от остальных задавак, прошу прощения, мэм. Девочки жили на верхних этажах. А мы обретались в мансарде. Я работала на кухне и почти ничего о ней не знаю.
– Что с ней стало? – На этот раз Луиза вынула две монеты и помахала ими перед лицом старухи. – Куда она делась? Что скрывала?
– Не знаю, мэм. – Старуха прищурилась. – Но если бы и знала, не стала бы говорить. Слишком мало вы платите.
Луиза достала из сумочки золотой.
– Расскажешь все, что имеет хоть какую-то ценность, и заработаешь это.
– Вот это уже другое дело, мэм. – Старуха схватила золотой. – Но все это было давным-давно.
– Разумеется! – воскликнула Луиза. – Продолжай!
– Вскоре после того, как мисс Ребекка уехала, в доме началась неразбериха. Миссис Стокдейл нашла для мисс работу в Лондоне. Но ее родственникам это не понравилось. Они прямо-таки рвали и метали, особенно после того, как никто не мог ее найти.
– Что значит: никто не мог ее найти?
– А то и значит, мэм. Она вроде как пропала. Поехала к месту своей работы и пропала, что твоя собака с костью.
– А что за люди взяли ее на работу? Имя их не знаешь?
Служанка покачала головой:
– Чего не знаю, того не знаю, мэм. Куда их девчонки уезжают или откуда прибывают, нам на кухне неизвестно.
– Тогда разузнай. Наведи справки и выясни, к кому именно в Лондоне ее отправили.
– За это заплатите еще один золотой.
– Завтра! – бросила Луиза. – Завтра назовешь имя.
Ребекка в волнении мерила шагами комнату. Она не может больше лгать Стенмору. Как это делали его мать и жена, самые близкие ему люди.
Сама мысль о том, что она ему отдастся, а потом исчезнет, была невыносима.
Сердце Ребекки бешено забилось, когда раздался тихий стук в дверь.
– Можно войти?
Едва шагнув за порог, Стенмор заключил ее в объятия и с такой силой прижал к себе, что их тела слились воедино. Ребекка высвободилась из его объятий.
– Прежде чем это случится, я должна вам кое-что сказать, – промолвила Ребекка. – Я никогда не была замужем. Мое настоящее имя – Ребекка Невилл. Об этом я вам уже сказала. Почти десять лет я живу под вымышленной фамилией. – Ребекка повернулась к нему. – Много лет назад я приехала в Филадельфию с ребенком, которого выдавала за своего. И я решила, что проще будет найти работу, если меня будут считать замужней. Многие мужчины в то время воевали. И окружающие полагали, что мой муж в любой момент может вернуться с войны. Это мне помогло начать жизнь заново.
Стенмор опустился в кресло и весь обратился в слух.
– Мой план удался. Я нашла жилье и работу. И тогда сказала друзьям, которые у меня там появились, что получила известие о гибели мужа в Квебеке.
Ребекка подошла к окну.
– Когда этой весной нас разыскал в Филадельфии ваш адвокат сэр Оливер, я сказала ему, при каких обстоятельствах Джеймс оказался у меня. Придумала целую историю, в которой не было ни слова правды. Никто из моих знакомых не знал, что я родилась и выросла не в колониях.
Ребекку била дрожь. Она старалась не смотреть на Стенмора.
– Впервые я встретила Элизабет в тот вечер, когда она покидала Англию.
– В тот день, когда родился Джеймс.
– Значит, Стенмор знал. – подумала Ребекка.
– Она была одинока и очень слаба после родов, я тоже отчаянно нуждалась в помощи. Элизабет мне помогла. Оплатила мой билет на корабль. Я обещала ей позаботиться о Джеймсе, если с ней что-нибудь случится.
Ребекка смахнула слезы.
– Меньше чем через неделю она умерла. Так у меня появился Джеймс. Я уезжала из Англии, имея одно-единственное платье, то, что было на мне. Но по прибытии в Нью-Йорк продала драгоценности, которые дала мне ваша жена, и на вырученные деньги увезла Джеймса в Филадельфию, где начала жизнь заново.
Ребекка чувствовала, как пылает ее лицо, и прижалась лбом к холодному стеклу.
– Сэр Оливер спросил меня, почему я не пыталась отыскать отца Джеймса, вернуть мальчика в его семью. Я не сказала ему правды. Если бы все сложилось иначе, если бы у меня были средства и я не боялась бы вернуться в Англию, я не отдала бы его вам.
Ребекка не заметила, как Стенмор подошел к ней сзади.
– Что заставило вас бежать?
– Не спрашивайте меня об этом!
– Ребекка!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.